當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 07

狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 07

推薦人: 來源: 閱讀: 3.02W 次

padding-bottom: 67%;">狄更斯雙語小說:《董貝父子》第18章Part 07

Miss Tox was of a tender nature, and there was something in this appeal that moved her very much. Whether she saw it in a succession, on the part of the neglected child, to the affectionate concern so often expressed by her dead brother—or a love that sought to twine itself about the heart that had loved him, and that could not bear to be shut out from sympathy with such a sorrow, in such sad community of love and grief—or whether the only recognised the earnest and devoted spirit which, although discarded and repulsed, was wrung with tenderness long unreturned, and in the waste and solitude of this bereavement cried to him to seek a comfort in it, and to give some, by some small response —whatever may have been her understanding of it, it moved Miss Tox. For the moment she forgot the majesty of Mrs Chick, and, patting Florence hastily on the cheek, turned aside and suffered the tears to gush from her eyes, without waiting for a lead from that wise matron.

托克斯小姐是一位心慈善感的人,在這哀求中有一些東西使她深受感動。是不是她在這哀求中看到這位被冷落的女孩子希望能夠繼續像她死去的弟弟那樣,時常向父親表露出親切的關懷?還是她在這哀求中看到這女孩子心中懷着一種愛,它想纏繞在曾經愛過她弟弟的那顆心的周圍,而不能忍受在這愛與哀傷的交集之中她父親由於悲痛而拒絕向它表示同情?還是她只不過是在這女孩子身上看出有一種真摯、忠誠的精神,它雖然遭到拒絕和厭棄,卻仍痛苦地滿懷着長久得不到回報的柔情,在她失去弟弟以後的憂愁和孤獨中,它又轉向父親發出了哀求,希望從他微弱的反應中尋求到安慰,同時也去安慰他?——不論托克斯小姐怎樣理解弗洛倫斯的哀求,反正這哀求是使她深受感動的。她在片刻間忘記了奇剋夫人的尊嚴,急忙撫摸弗洛倫斯的臉頰,身子轉向一旁,沒有等待那位賢明的主婦的指示,就聽憑淚水從眼睛中涌流出來了。

Mrs Chick herself lost, for a moment, the presence of mind on which she so much prided herself; and remained mute, looking on the beautiful young face that had so long, so steadily, and patiently, been turned towards the little bed. But recovering her voice—which was synonymous with her presence of mind, indeed they were one and the same thing—she replied with dignity:

奇剋夫人本人在片刻間也失去了她十分引以自豪的鎮靜,默默無言地望着那張美麗的年輕的臉,這張臉曾經長久地、耐性地、始終如一地照看過那張小牀。可是她在恢復聲音——它與鎮靜是同義的,它們實際上是同一個東西——以後,尊嚴地回答道:


一er:adj.溫柔的, 脆弱的, 敏感的, 親切的, 嫩的, 痛的 v.提出, 投標 n.投標, 照管人, 補給船, 煤水車
【語法用法】
tender表示“提供”時,後可接雙賓語。
I wish to tender him my thanks for his kindness.
我想對他的好意表示感謝。
英國人習慣在tender後加services,resignation,thanks,apologies等詞作爲賓語,一般用於正式文字;
legal tender表示“法定貨幣”,前面不可與a搭配使用,屬單數名詞,沒有複數形式。
【例句用法】
The old pound note is no longer legal tender.
舊制的英鎊紙幣已不是法定的貨幣了。
He gave her a tender kiss.
他給了她一個溫柔的吻。
二e:n.驕傲, 自豪, 自尊心, 引以自豪的東西 vt.以 ... 自豪 n.全盛期, 獅羣
【詞義辨析】
boast, brag, crow, pride
這些動詞均含有“自誇,吹噓”之意。
boast普通用詞,指對自己所做的事,自己的長處、財富以及家庭等的誇耀,常含言過其實的意味。
brag非正式用詞,其誇耀和吹噓意味強於boast,到了過分誇大,有時令人討厭的地步。
crow多指大聲吵嚷地吹噓,誇耀自己做某事比他人做得好。
pride與boast的意義較接近,指炫耀、誇口,自鳴得意,常與反身代詞連用。
【例句用法】
He prides himself on remaining calm in an emergency.
他在緊急關頭十分鎮靜爲此感到驕傲。
She takes great pride in her children's success.
她爲自己的孩子取得的成績感到無比驕傲。
三ed:adv.真正地, 的確, 事實上
【詞義辨析】
indeed, really, truly, actually
這些副詞均有“確實地、真正地”之意。
indeed一般用於肯定或證實對方所說的話,多承接前言,也用來加強或肯定自己說話的語氣。
really主要用於強調與事實或現實不相違背,也可表示不快、驚奇或某種含蓄的懷疑。
truly強調客觀存在的真實性,沒有任何虛假。
actually側重於實際的事,而不是憑空想象或推測的事。
【例句用法】
The future of this firm will be very bleak indeed if we keep losing money.
要是我們繼續虧本的話,這家公司的前途會非常黯淡。
Indeed he has a solemn face, but he is very humorous at heart.
他的確有一副嚴肅的臉孔,但內心卻是很富幽默感。