當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 《美食祈禱和戀愛》Chapter 8 (15):賴爺的寓言大綱

《美食祈禱和戀愛》Chapter 8 (15):賴爺的寓言大綱

推薦人: 來源: 閱讀: 2.72W 次

padding-bottom: 75%;">《美食祈禱和戀愛》Chapter 8 (15):賴爺的寓言

Then he asked if he could read my palm. I gave him my left hand and he proceeded to put me together like a three-piece puzzle.

而後他問我能否看看我的手相。我讓他看左手,而後他將我組合起來,就像拼圖。

"You're a world traveler," he began.

“你是個世界的旅人。”他開始說。

Which I thought was maybe a little obvious, given that I was in Indonesia at the moment, but I didn’t force the point . . .

這我認爲未免也太明顯了吧,畢竟我當時就在印尼,但我沒怎麼在乎這一點。

"You have more good luck than anyone I've ever met. You will live a long time, have many friends, many experiences. You will see the whole world. You only have one problem in your life. You worry too much. Always you get too emotional, too nervous. If I promise you that you will never have any reason in your life to ever worry about anything, will you believe me?"

“你是我碰到過最幸運的人。你活得很久,有許多朋友,許多經驗。你看整個世界。你的生命只有一個問題。你過分焦慮,總是太情緒化,太緊張。假如我要你相信,生活中永遠沒必要去擔憂任何事情,你信不信?”

Nervously I nodded, not believing him.

我緊張不安地點點頭,並不相信。

"For work, you do something creative, maybe like an artist, and you get paid good money for it. Always you will get paid good money for this thing you do. You are generous with money, maybe too generous. Also one problem. You will lose all your money once in your life. I think maybe it will happen soon."

“工作上,你是搞創作的,類似藝術家,工作讓你賺不少錢。你的工作永遠讓你掙不少錢。你對錢很大方,或許太過大方。另一個問題是,你這一生當中,有一次會失去所有的錢。我想可能再過不 久就要發生。”

"I think maybe it will happen in the next six to ten months," I said, thinking about my divorce.

“我想可能未來六到十個月內會發生。”我說,心裏想的是離婚 。

Ketut nodded as if to say, Yeah, that sounds about right. "But don't worry," he said. "After you lose all your money, you will get it all right back again. Right away you'll be fine. You will have two marriages in your life. One short, one long. And you will have two children . . ."

賴爺點點頭,彷彿在說:“沒錯,八九不離十。” “但用不着擔心。”他說,“損失所有的錢財後,你會再拿回來。你立刻就會很好的。你這輩子會有兩次婚姻。一短,一長。你會有兩個孩子……”

I waited for him to say, "one short, one long," but he was suddenly silent, frowning at my palm. Then he said, "Strange . . . ," which is something you never want to hear from either your palm-reader or your dentist. He asked me to move directly under the hanging lightbulb so he could take a better look.

我等他說“一矮,一高 ”,但他突然沉默下來,看着我的手掌皺起眉頭。然後他說:“怪了……”你可不想聽你的手相師或牙醫師這麼說。他要我移到懸掛的燈泡底下,讓他看個仔細 。

"I am wrong," he announced. "You will only have only one child. Late in life, a daughter. Maybe. If you decide . . . but there is something else." He frowned, then looked up, suddenly absolutely confident: "Someday soon you will come back here to Bali. You must. You will stay here in Bali for three, maybe four months. You will be my friend. Maybe you will live here with my family. I can practice English with you. I never had anybody to practice English with. I think you are good with words. I think this creative work you do is something about words, yes?"

“我錯了,”他說道,“你只會有一個孩子。晚年的時候,是女兒。或許吧。假如你決定……還有另一件事。”他皺着眉,然後擡起頭 ,突然非常肯定地說“不久之後,你會回到巴厘島這兒。你不得不。 你在這裏會待上三四個月,成爲我的朋友。或許你會跟我的家人住在這裏。我能跟你學英語。我從沒跟任何人練習過英語。我想你很擅長文字。我想你的創意工作和文字有關,是嗎? ”

"Yes!" I said. "I'm a writer. I’m a book writer!"

“是的 !”我說,“我是作家。我寫書 !”

"You are a book writer from New York," he said, in agreement, in confirmation. "So you will come back here to Bali and live here and teach me English. And I will teach you everything I know."

“你是紐約來的作家,”他同意、認可地說道,“所以你會回巴厘島來,住在這裏,教我英文。我也會把我知道的一切教給你。”

Then he stood up and brushed off his hands, like: That's settled.

而後他站了起來,拂拂雙手,像是在說,“就這麼說定了。”

I said, "If you're serious, mister, I'm serious."

我說:“您若不是開玩笑,大師,我可當真。”

He beamed at me toothlessly and said, "See you later, alligator."

Eat, Pray, Love

他以無牙的微笑望着我,說:“回頭見。”