當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 英國女子稱因“太漂亮”被迫辭職:我的美貌太強大!

英國女子稱因“太漂亮”被迫辭職:我的美貌太強大!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.68K 次

Beauty is usually seen as a blessing. But for some, it would seem, it can be a curse. Laura Fernee says her good looks are so powerful they are ruining her life – and have forced her to quit her job.
人們都認爲長得漂亮是上天的恩賜,但有些人卻把它當做詛咒。勞拉▪菲尼說,因爲她長得太漂亮,生活反而被毀了,而且還不得不爲此辭職。

The 33-year-old science graduate says her slim figure and pretty face attracted unwanted attention from her male colleagues. She also claims she has been ostracised by other women in the workplace who are jealous of her beauty.
這位33歲的理科畢業生稱,她的苗條身材和漂亮容貌惹來男同事不必要的注意,女同事因爲嫉妒她的美貌也都排斥疏遠她。

padding-bottom: 75.95%;">英國女子稱因“太漂亮”被迫辭職:我的美貌太強大!

Miss Fernee now lives off her wealthy parents after quitting her £30,000 job in scientific research two years ago. She said her appearance meant she was constantly harassed and bullied, and has decided work ‘just isn’t for her’.
菲尼小姐自從兩年前辭去3萬英鎊的科學研究工作後,就一直靠富裕的父母生活。她說自己的外貌總是招來騷擾和欺侮,所以認爲工作“不適合自己”。

Yesterday, she said: ‘I’m not lazy and I’m no bimbo. The truth is my good looks have caused massive problems for me when it comes to employment, so I’ve made the decision that employment just isn’t for me at the moment. It’s not my fault … I can’t help the way I look.
昨天菲尼說:“我不懶,也不是什麼胸大無腦的蠢女人。但就是因爲長得太漂亮,在工作時總會遇到麻煩。於是我決定現在暫且不去工作。這並非我的錯……我又不能決定自己長成什麼樣。”

‘Male colleagues were only interested in me for how I looked. I wanted them to recognise my achievements and my professionalism but all they saw was my face and body.’ She said men left ‘romantic gifts’ on her desk and she was ‘constantly asked out’, which she found ‘sleazy’.
“男同事總是因爲我的長相而對我感興趣。我想讓他們意識到我的工作業績和專業能力,但他們卻只能看見我的容貌和身體。” 菲尼還說, 男同事會在她桌上留下“浪漫的禮物”,經常“邀請她出去”,這些都讓她覺得很反感。

‘Even when I was in a laboratory in scrubs with no make-up they still came on to me because of my natural attractiveness. There was nothing I could do to stop it,’ she added.
她還說,“只因爲我天生麗質,即使在實驗室裏素面朝天穿着實驗服,也會吸引男同事過來。真讓我沒辦法。”

Miss Fernee studied science and medical research to doctorate level and began working in a laboratory in 2008. But she said she was forced to quit three years later because of the treatment she received. She said: ‘They [other women] assumed because I was pretty, I was stupid, so didn’t take me seriously at first and, because of their own insecurities, were jealous of my looks. Then when they realised I was very good at my job, possibly better than them, they hated me even more.’
菲尼小姐是位醫學研究博士,2008年開始在一家實驗所裏工作。但三年之後,卻不得不因不公對待而辭職。她說:“她們(其他女性)認爲我長的好看就不聰明,起初並不認真對待我。那是因爲她們自己沒安全感,嫉妒我的美貌。後來卻發現我能出色完成工作,可能做得還比她們好,因此就更討厭我了。”

Miss Fernee’s parents – Catherine, 65, and Alan, 70 – inherited money from Laura’s grandfather, and now pay £2,000 a month in rent and bills for her flat in Notting Hill, London, as well as picking up her credit card payments. They also shell out £1,500 a month for her designer clothes, shoes and handbags, and £700 on haircuts.
菲尼小姐的父母,65歲的凱瑟琳和70歲的艾倫繼承了勞拉祖父的遺產。兩位老人替她付清在倫敦諾丁山每月2000英鎊的房租和賬單,還爲女兒支付信用卡和每月1500英鎊的時裝、鞋子和提包開銷。此外,還有每月700英鎊的美髮支出。

Miss Fernee pays £80 a week to work out at the gym and spends £1,000 a month on socialising. She said her critics were ‘underestimating just what a curse good looks can be in the workplace’.
菲尼小姐每週在健身房花銷80英鎊,每月有1000英鎊用於社交往來。她說那些批評她的人“低估了美貌在職場是個多麼可怕的詛咒。”