當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 在《哈利·波特》扉頁上,羅琳把書獻給了這些人……

在《哈利·波特》扉頁上,羅琳把書獻給了這些人……

推薦人: 來源: 閱讀: 8.8K 次

不管是小說還是學科專業書籍,在標題頁(title page)的背後,可能都會有這麼一頁,上面要麼寫着“獻給某某人”,要麼就是一些跟書籍內容幾乎完全無關的話。

這一頁在英文中叫做dedication page,中文可翻譯成“題獻頁”。

它作爲一種創作傳統,通常是作者向與其息息相關的人表達愛意、謝意或尊敬的方式。

以前讀《哈利·波特》系列,沉浸在魔法世界的同時,偶爾翻過題獻頁,會好奇,這些被羅琳寫到自己心愛作品前面的名字到底是誰,和她又是什麼關係,有過什麼故事。

在《哈利·波特》扉頁上,羅琳把書獻給了這些人……

For Jessica, who loves stories, for Anne, who loved them too, and for Di, who heard this one first.

獻給Jessica,她喜歡故事;給Anne,她生前也喜歡;以及給Di,她最先讀到這本書。

Harry Potter and the Philosopher's Stone is dedicated to Jessica, Anne and Di. Jessica is Rowling's twelve-year-old daughter. Anne is Rowling's mother who passed away before the books were published. Di is Dianne, Rowling's younger sister who read the draft before they were sent for review.

《哈利·波特與魔法石》是獻給Jessica、Anne和Di的。Jessica是羅琳十二歲的女兒。Anne是羅琳的母親,她在書出版前去世了。Di是Dianne,羅琳的妹妹,她在該書送審稿前讀過初稿。

For Sean P.F. Harris, getaway driver and foul-weather friend.

獻給Sean P.F. Harris,一個開車帶我“逃亡”的夥伴,一個雪中送炭的朋友。

Harry Potter and The Chamber of Secrets is dedicated to Sean P.F. Harris. Jo met Sean at her secondary school, Wyedean, when she was eleven. "He was the first of my friends to learn to drive and that turquoise and white car meant freedom and no more having to ask my father to give me lifts, which is the worst thing about living in the countryside when you are a teenager."

《哈利·波特與密室》是獻給Sean P.F. Harris的。羅琳十一歲時在Wyedean中學認識了Sean。羅琳稱:“他是我朋友中第一個學會開車的,那輛青綠色和白色相間的車就意味着自由,我不必再求我父親接送我了。讓父母接送是我十幾歲生活在農村時最糟糕的事情。”

"Some of the happiest memories of my teenage years involve zooming off into the darkness in Sean's car. He was the first person with whom I really discussed my serious ambition to be a writer and he was also the only person who thought I was bound to be a success at it, which meant much more to me than I ever told him at the time." Also, Ron's personality is inspired by this man, and his car inspired the flying car in this book.

“我少女時代最快樂的回憶就包括坐在Sean的車裏一頭衝進黑夜。我立志成爲一名作家這個夢想,第一個告訴的人就是他。他也是那時唯一一個認爲我一定會成功的人,他的肯定對我太重要了,比我當時告訴他的還要重要。”而且,羅恩的個性也是受他的啓發,而他的車也是書中飛車的原型。

To Jill Prewett and Aine Kiely, the godmothers of Swing.

獻給Jill Prewett和Aine Kiely,她倆是Swing夜店的教母。

Harry Potter and The Prisoner Of Azkaban is dedicated to Jill Prewett and Aine Kiely. Jill Prewett and Aine Kiely were J.K. Rowling's flatmates when she lived in Portugal. They used to visit a club/restaurant called "Swing" regularly. Because they spent so much time there, Jo called themselves its godmothers.

《哈利·波特與阿茲卡班的囚徒》獻給Jill Prewett和Aine Kiely。Jill Prewett和Aine Kiely是羅琳在葡萄牙生活時的公寓室友。那時她們常去一家名爲"Swing"的夜店/餐館。因爲三人去過那家太多次,以至於羅琳把她們稱爲Swing夜店教母。

To Peter Rowling, in memory of Mr. Ridley and to Susan Sladden, who helped Harry out of his cupboard.

獻給Peter Rowling,也紀念Ridley先生,另外獻給Susan Sladden,是她把哈利從櫥櫃裏救了出來。

Harry Potter and The Goblet of Fire is dedicated to Peter Rowling, Mr. Ridley and Susan Sladden. Peter Rowling is J.K. Rowling's father. Mr Ridley refers to Ronald Ridley, an old family friend of the Rowlings. This man's name was the inspiration for Ron Weasley's name. We are not certain who exactly Susan Sladden is, but she could be the Susan to whom Jo once referred in an interview as the woman who used to look after Jessica (Jo's daughter) while Jo worked on the Harry Potter books.

《哈利·波特與火焰杯》獻給Peter Rowling、Ridley先生和Susan Sladden。Peter Rowling是羅琳的父親。Ridley先生指的是Ronald Ridley,他是羅琳一家的老朋友,他的名字也是羅恩·韋斯萊名字的靈感來源。我們還不確定Susan Sladden到底是誰,但她可能就是羅琳在某次採訪中提到的那個Susan,她曾在羅琳創作《哈利·波特》時照顧過羅琳的女兒。

To Neil, Jessica and David, who make my world magical.

獻給Neil、Jessica和David,他們讓我的世界變得如此奇妙。

Harry Potter and The Order of Phoenix is dedicated to Neil, Jessica and David. Neil is her husband, Jessica, her daughter and David her son.

《哈利·波特與鳳凰社》獻給Neil、Jessica和David。Neil是她的丈夫,Jessica是她的女兒,David是她的兒子。

To Mackenzie, my beautiful daughter, I dedicate her ink and paper twin.

獻給我美麗的女兒,Mackenzie,她的紙墨雙胞胎。

Harry Potter and The Half Blood Prince is dedicated to Mackenzie. Mackenzie Jean Rowling Murray, Jo's third child, was born on January 23rd, 2005, the same year the book was finished.

《哈利·波特與混血王子》獻給Mackenzie。Mackenzie Jean Rowling Murray是羅琳的第三個孩子,2005年1月23日出生,正是這本書寫完的同一年。

The dedication of this book is split seven ways: to Neil, to Jessica, to David, to Kenzie, to Di, to Anne, and to you, if you have stuck with Harry until the very end.

這本書要獻給七個人:Neil、Jessica、David、Kenzie、Di、Anne,還有你,如果你一直陪伴哈利到最後。

Harry Potter and The Deathly Hallows is dedicated to Neil, Jessica, Mackenzie, David, Anne, Di and you if you have stuck with Harry until the very end. The "seven-way split" refers to some of those with whom Jo has shared her life while writing Harry, and the final dedication is to all the fans who have made Harry's journey their own.

哈利波特與死亡聖器》獻給Neil、Jessica、David、Kenzie、Di、Anne,還有陪伴哈利到最後的你。“獻詞分爲七份”分別給了與羅琳寫書時一同生活過的人,最終的獻詞贈與那些將人生融入哈利的魔法世界的粉絲們。

有些作家就是不走尋常路,既不說感激也不表達愛意——他們就愛開玩笑。

An Introduction To Algebraic Topology

《代數拓撲學概論》

By Joseph J. Rotman

To my wife Marganit and my children Ella Rose and Daniel Adam without whom this book would have been completed two years earlier.

獻給我的妻子Marganit和孩子Ella Rose以及Daniel Adam,要是沒有他們,這本書早兩年就寫完了。

For everyone with a red line under their name in Microsoft Word.

獻給那些在Word里名字底下會有紅色波浪線的人。

(書名作者名不詳)

Skulduggery Pleasant (series)

《愉快的詭計》(連載)

by Derek Landy

This book is dedicated, with great reluctance, to my editor, Nick Lake, because he is forcing me to.

我懷着極大的不情願,把這本書獻給我的編輯——Nick Lake,因爲他逼我這麼做。

Personally, I would have liked to include Gillie Russell and Michael Stearns who, along with Nick, really welcomed me into the publishing world with my first book.

我個人呢,其實還想感謝Gillie Russell和Michael Stearns,他倆和Nick都是領着我攜第一本書進入出版行業的貴人。

Unfortunately, because Nick is now my sole editor, he has threatened to edit this dedication down to an unrecognizable mess of blacked-out lines, and so as a result this dedication is to him, and him alone.

遺憾的是,因爲Nick現在是我這本書的唯一編輯,他威脅我(要是寫不好獻詞就)會把我的題獻頁用黑線塗改得亂七八糟。所以呢,這本書獻給他,且只獻給他。

Personally I think that this shows a staggering amount of ****** and ****** which proves that Nick is nothing but a ****** with ****** for ******, but hey, that’s just my personal opinion.

我個人還是覺得這麼做簡直難以置信地******和******,這說明Nick簡直就是******還******就******,不過嘛,這也就是鄙人愚見。

Here, Nick. You finally get a book dedicated to you. Hope you're ****** happy.

那,Nick。你終於有本書是獻給你的啦。希望你******開心。

(Editor's Note: Nick Lake is a great guy.)

(編者注:Nick Lake是個好人。)

書籍的正文從來都是從屬於公共領域,一旦出版,它就是爲了供人閱讀,或消遣,或鑽研。但相比起正文,題獻頁是非常私人化的表達,它將作者的私人領域曝光出一部分,供信手翻書的讀者觀察,期待人們發現,偉大作品的背後也有一個活生生的靈魂

Notes

dedicate /ˈdedɪkeɪt/ v把…奉獻給

chamber /ˈtʃeɪmbər/ n(作特定用途的)房間,室

turquoise /ˈtɜːrkwɔɪz/ n綠松石色,青綠色

zoom /zuːm/ v快速移動,迅速前往

algebraic /ældʒɪˈbreɪɪk/ adj代數的

skulduggery /skʌlˈdʌɡəri/ n陰謀詭計;花招;欺騙

staggering /ˈstæɡərɪŋ/ adj令人難以相信的