當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 外媒看中國:女員工該不該放姨媽假?

外媒看中國:女員工該不該放姨媽假?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.65W 次

Several provinces in China now have laws in place to ensure women can take a day or two a month off work if they suffer from period pain.
中國不少省市已經有相應法律確保女性一個月因痛經請一兩天假。

Some people think allowing women to take menstrual leave costs the business money, so there is a debate about whether it could discourage companies from hiring women.
不少人認爲允許女性例假會使公司蒙受經濟損失,所以引發了是否該阻止共事僱傭女員工的熱議。

padding-bottom: 71.11%;">外媒看中國:女員工該不該放姨媽假?

However, companies- where female employees are in the majority - don't suffer significant financial loss despite the fact that almost every woman takes menstrual leave every month.
然而,女員工佔主流的公司並沒有遭受嚴重經濟損失,儘管幾乎每個女員工每個月都請姨媽假。

Most women experience pain as part of their menstrual monthly cycle. It is usually experienced as abdominal cramps, which can spread to the back and thighs.
多數女性月經期間都會經歷疼痛。通常是腹部抽筋,痛感傳遞到背部和大腿。

Period pain can be felt as a dull ache or painful spasms. Women can also experience nausea, diarrhoea and headaches.
痛經屬鈍痛、痛苦痙攣。女性也會有噁心、腹瀉、和頭痛之感。

People might think that such policies are too protective of women and that they could result in female employees being seen as weak or lazy.
有人或許會認爲如此政策對女性過於保護,會引發女員工示弱和懶惰。

It's strange that even today the idea of a day's paid leave for women can cause such heated debate and criticism. Profit and efficiency are worshipped above everything else.
很奇怪,即便今天女性請姨媽假都會引發熱議和批評。對利益和效率的崇拜凌駕於一切之上。

Nature cannot free women from period pain, but isn't there something our society can do for women?
大自然不能讓女性免於經期疼痛,但有沒有什麼事情是我們社會可以爲女性做的呢?