當前位置

首頁 > 語言學習 > 德語學習 > 懟人不提香腸啤酒的德國人不是好吃貨

懟人不提香腸啤酒的德國人不是好吃貨

推薦人: 來源: 閱讀: 3.5K 次

編者按:如果問德國人,你們是不是隻喝啤酒,只吃香腸麪包土豆和酸菜?他也許會怒懟你:這都是Klishee你知不知道!別再問這種問題!我可是‘啤酒’認真的!——沒錯,德國人說起話來,也忍不住刷一波啤酒、香腸的存在感……今天咱們就來看看這些最最有德國特色的表達!

padding-bottom: 66.56%;">懟人不提香腸啤酒的德國人不是好吃貨

 

童鞋們有沒有聽說過,這種充滿德國特色的表達:
“歪果仁都說什麼德國人只喝啤酒,這也太蠢了……”
“哎這又不是你們的‘啤酒’!別說了,我可是‘啤酒’認真的!”

沒錯,就是這樣說什麼都不離啤酒——這一期阿婆主Trixi就做了一個十分有趣的盤點:那些最有德國特色的德國話,三句不離德國人朝思暮想的吃吃喝喝。

德國人吃的呢,只有扭結麪包(Brezel)、酸菜(Sauerkraut)、土豆(Kartoffel)和香腸(Wurst);喝的呢,就是啤酒(Bier)一口悶。——哎這不是最典型的Klischee(固有成見、陳詞濫調)嘛?!的確如此……可問題是,德語本身就有好多語詞,是這種Klischee的溫牀……嘴上天天掛着啤酒,還怎麼指望別人相信自己不是隻喝啤酒呢?(這就很尷尬了(攤手

我們就一起來看看這些德國特色表達吧~首先,德國最有名的當然是——香腸(Wurst)!

1. Jetzt geht's um die Wurst!

“現在就是香腸了!”這句的意思類似“就是現在了”或者“機不可失,時不再來”或者“此刻生死攸關”。
總之就搞得好像香腸是宇宙中心似的,德國人只爲它而活。(這德語裏都這麼說了,誰還能相信說自己不愛吃香腸的德國人?

 

2. Das ist mir Wurst!

“這對我來說跟香腸一樣!”你以爲這句是說“這對我很重要”?恰恰相反,這句的意思是“這關我什麼事!”
Was? Du hast ein kleines Würstchen? Na, das ist mir doch Wurst!
(哈?你有一根小香腸?關我什麼事!)

這個表達可能是因爲德國香腸太多了,所以已經沒什麼特別的了吧。說這句話暗含的意味大概是:“這不過就像另一根香腸而已嘛,我大德國有那麼多香腸不缺你一根咯,要吸引我的注意力你格調還不夠高咯……”

 

3. beleidigte Leberwurst

“生氣的豬肝腸”。這個詞組說的是爲了不值得的事情生悶氣的人。(哼,我纔不是豬肝腸,好氣哦……

 

4. Extrawurst

“另加香腸”。這個詞真的超德國特色的——指的是有人得到了或者要求不合理的特殊待遇。(多吃多佔!更氣了!

 

接下來聊聊吃香腸要蘸的芥末醬(Senf

5. seinen Senf dazugeben

“加上某人的芥末醬”。指的其實是對一件事情發表自己的看法、在討論中發言。

 

德國還有一種美味叫做炸肉排Schnitzel。所以——

6. Schnitzeljagd

“打獵豬排”的意思就是“尋寶遊戲”。是因爲豬排這麼好吃,真的是個寶嘛?不不,其實是因爲Schnitzel本來是Schnipsel(小塊、碎片)變來的,所以原本直譯是“尋找、獵取小碎片”的意思。

 

說過肉,該有主食了~在德國沒有土豆Kartoffel怎麼行?

7. Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln.

“最笨的農民往往有最大的土豆。”這裏的土豆真的沒什麼少兒不宜的引申含義哦,就是說“傻人有傻福”這樣的意思啦。聰明人研究怎麼種土豆的時候,人家挖個洞,扔個土豆進去,就種好啦~只能說,有的時候是我們想得太多做的太少……

 

8. jemanden wie eine heiße Kartoffel fallen lassen

“把某人像燙手土豆一樣扔掉”。用來形容放棄某人,或者用很粗魯無禮的方式和某人斷交,好像人家是你手裏冒氣的燙手的土豆,不得不扔掉一樣。(也不知道爲什麼手裏會有個燙土豆,大概德國人整天都在互扔煮好的土豆吧……

 

德國還有個國菜是麪糰子(der Kloß,-Klöße

9. klar wie Kloßbrühe

“跟糰子湯一樣清楚。”不過事實上煮麪團的湯是有點糊糊的,所以這句還帶了點幽默的含義。(德國人的幽默感超有品的呢~

 

10. Trauerkloß

“傷心糰子”。(哦漏糰子你爲什麼要傷心……)傷心糰子說的是那種沒事卻整天自怨自艾的人,比如:
“我今天做了糰子,有一個掉地上了不能吃了嗚嗚嗚!”
“這有啥好難過的,真是個傷心糰子……”
“傷心什麼?傷心糰子?嗚嗚嗚嗚嗚……”

 

終於,到了酸菜(Sauerkraut時間了!說德國菜怎麼能沒有酸菜呢~

11. wie Kraut und Rüben

“像捲心菜和大頭菜一樣”,說這句話就是在說某個東西一塌糊塗,亂七八糟。阿婆主的麻麻就是這麼形容阿婆主的房間,催她打掃衛生的……這裏的Kraut就是用來做酸菜的Kraut,Rübe的全稱是Kohlrübe,中文學名是蕪菁甘藍(也叫洋大頭菜)。所以,德國人最受喜愛的酸菜也算是在俗語裏被提過了~

 

估計大家聽了半天吃的,現在渴了吧?當然要說說我們沁人心脾、金黃璀璨的啤酒(Bier)啦~

12.Das ist nicht dein/mein Bier!

“這不是你的啤酒!”意思是“這不關你的事!”或者也可以說“這不是我的啤酒!”,暗示“這可不是我的問題喲~”

 

13. bierernst

“啤酒式嚴肅”——“炒雞炒雞嚴肅”。想象一個人和你說“聽着我像對待啤酒一樣地嚴肅對待這件事情,而且我可是德國人,所以別糊弄我!”是不是有點搞笑~

 

接下來,是德國世界聞名的小麪包(Brötchen

14. kleinere Brötchen backen

“烤更小的麪包”——苦日子來了,準備好……這句話出現的原因是,在經濟不好的時候麪包房會烤小一些的麪包,然後賣和以前一樣的價格。(好過分哦!

 

15. sich seine Brötchen verdienen

“掙麪包”,這個表達等同於“工作”,類似中文的“掙飯錢”。
Und? Wie verdienst du deine Brötchen?
(你是怎麼掙小麪包的?)

這就是典型的“你是做什麼工作的”德式表達法。

 

最後,我們是不是漏了什麼德國餐單上的經典食物?沒錯,還有扭結麪包(Bretzel)

16. sich aufbrezeln

“把自己扭結麪包起來”。這個的意思其實是,從頭到腳狠狠打扮一番。比如看到連衣裙高跟鞋戰鬥力全開的姑娘,就可以說她是aufgebezelt。不過這個詞有一點點不太客氣的意思,暗示對方裝扮得有點過,自然一點才更好。

好啦,這次的盤點就結束啦~其中有些關於食物的說法真的是Klischee哦,不要被帶跑偏啦~

 

大家還知道什麼這樣德國特色的表達嗎?歡迎留言評論區喲~

 

可以戳我觀看視頻版哦>>

 

聽譯:@喵

本文由滬江德語編譯整理,文章來自https://www.youtube.com/watch?v=hjl_pXkE1to,轉載請註明出處。如有不妥,敬請指正。