當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 詞義辨析 | 各種“獎勵、授予”你分得清嗎???

詞義辨析 | 各種“獎勵、授予”你分得清嗎???

推薦人: 來源: 閱讀: 1.13W 次

俄語專四專八考試中,經常出現“獎勵、授予”類詞義辨析題,我們經常傻傻分不清楚,當它和被動形動詞短尾作謂語的知識點結合到一起時,更是令人頭大。

詞義辨析 | 各種“獎勵、授予”你分得清嗎???

那麼今天我們來學習一下它的辨析吧。

 

1、Вручать/вручить кому что

(在隆重氣氛中)交到誰手裏,親手交給,面交;頒發,授予。

常用於莊嚴、正式的場合。

用於這個意思時,四格補語表達具體事物、東西的名詞。

如:

~ орден(親手)授予獎章

~ почетную грамоту頒發獎狀

Двум деятелям физкультуры и спорта президент России вручил орден «За заслуги перед Отечеством» 4-й степени.

俄羅斯總統授予兩位體育工作者四級祖國功勳章。

 

2、Присвоить-присваивать кому-чему что

指爲了表彰、提升而授予某種榮譽、稱號、軍銜、學位等。可以授予個人,也可授予單位、部隊等。

第四格補語爲抽象名詞。

~ кому ученую степень доктора наук授予博士學位

~ кому звание полковника授予上校軍銜

用被動形動詞短尾形式作謂語時,受封人爲第三格補語,主語爲“封號、職稱、學位”等。

如:

Ей посмертно была присвоена ученая степень доктора искусствоведения.

她死後被授予藝術學博士學位。

 

3、Наградить-награждать кого-что чем

獎給某人集體獎狀、獎金、獎品等,給誰什麼以資獎勵。

~ кого медалью授予獎牌

~ брата премией授予哥哥獎金

用被動形動詞短尾形式作謂語時,主語爲得獎人,用第一格。

如:

Он был награжден орденом Ленина.

他被授予列寧勳章。

 

4、Удостоить-удостаивать кого-что чего

認爲某人作出某種成績而給予他某種獎勵。

~ его правительственной награды授予他政府獎

Ученый, удостоенный Нобелевской премии.榮獲諾貝爾獎的學者

用被動形動詞短尾形式作謂語時,主語(第一格)多爲某種工作結果,如書籍、論文、科研項目等。“獎”用第二格表達,作補語。

如:

Моя работа была удостоена первой премии.

我的論文獲一等獎。

 

5、Дать что кому-чему

用於“授予”之義時,只能委以某項職務,授予某種職稱,取個名字、綽號等。

~ имя/прозвище取名字(綽號)

~ должность/звание授予職位(稱號)

授予獎章、獎牌時,~ орден/медаль=наградить кого орденом/медалью,可互換,但後者更正式些,多用於正式場合。

 

6、Присудить кому-чему что

指經過評判委員會之類的組織進行討論研究,作出決定,給予獎賞,這種獎賞可以是勳章、獎章、獎狀、獎品,也可以是稱號、學位等。

如:

~ мне премию первой степени授予我一等獎

~ аспиранту ученую степень授予研究生學位

在授予某人稱號、學位時,可與присвоить互換,但присудить着重是經過討論、決定後才授予的;而присвоить只指出“授予”這一行爲本身。