語法之搬出,移出
小夥伴們假期都過的怎麼樣呀? 吼吼吼~
小編想你投送一波專四專八語法知識~
那我們一起來看一看!
вывезти, выдвинуть, вынести, выставить 搬出,移出
幾個詞有相同的表示從內向外的前綴вы-, 都具有搬出, 移出的意思, 區別在於各詞詞根含義不同, 一般不宜互換。
(1)вывезти (кого-что) 指用車、船、飛機、馬匹等交通工具在一定時間內運送,搬出到某處,運到...範圍之外。
如:
вывезти на грузовике овощи на рынок 用卡車把蔬菜運到市場
вывезти детей за город 把孩子載到城 郊外去
(2)выдвинуть (что) 指將某物從較窄的地方向較寬的地方或由內向外沿表面移動,可以是推, 也可以是拉, 或其他方式使物體改變原來的位置。
如:
выдвинуть ящик из стола 從桌子里拉出抽屜
выдвинуть из-под кровати чемодан 把箱子從牀底下拉出來
(3)вынести (кого-что) 指把人或物從原來所在的空間範圍內移到該界限之外,其方式可以是拿在手中,放在身上或用人力(交通工具除外)搬運。
如:
вынести мебель за дверь 把傢俱搬到門外
вынести стул на балкон 把椅子搬到陽臺上去
(4)выставить (что) 指把豎着放置的東西、停放的車輛等搬到某一範圍之外,屬口語詞。
如:
выставить цветы на воздух 把花搬到戶外
выставить велосипед во двор 把自行車搬到院子裏
① выдвинуть кровать во двор 把牀移到院內(可以是推出去或拉出去的,牀一般不離地);
② вынести кровать во двор 把牀搬到院裏(一人搬或兩人擡岀去的)
③ выставить кровать во двор 把牀扱到院裏(牀還是正放着,而不是側放或摺疊着)