當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俄羅斯人教你“斷舍離”!

俄羅斯人教你“斷舍離”!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.14K 次

春節馬上就要到了,想要大掃除的你是不是糾結症又犯了呢?快來看看這篇文章,找到那些沒有用的就勇敢丟掉吧!

padding-bottom: 133.33%;">俄羅斯人教你“斷舍離”!

1. Одежда, которая не подходит вам по размеру. Причина, полагаю, понятна.

1.尺寸不適合你的衣服。我相信原因你很清楚。

2. Запасные пуговицы от одежды, которую вы уже не носите. В конце концов, что вы будете делать с набором абсолютно разных пуговиц?

2.你已不穿的衣服的備用鈕釦。你要一套完全不同的扣子做什麼?

3. Пробники косметических средств. Или используйте, или выкиньте, третьего не дано.

3.化妝品小樣。要麼使用,要麼扔掉,不需要另一種選擇。

4. Старые туалетные принадлежности. Облысевшая зубная щётка и треснувшая мыльница — не то, что следует бережно хранить долгие годы

4.舊的洗漱用品。毛掉光的牙刷和裂開的肥皂盒不值得保存多年。

5. Пустые банки и баночки. Зачем вообще их хранить — непонятно. Видимо, в надежде на то, что когда-нибудь всё это пригодится. Давайте честно, пригодилось хоть раз? Если нет — до свидания, баночки!

5.空罐子。爲什麼要留着它們?——不知道。可能是希望它們總有一天會派上用場吧。說實話,它們真的能用上嗎,哪怕一次?如果不能——再見啦,罐子們!

6. Сломанные кухонные принадлежности. И снова: пользоваться ими можно, но не очень приятно. Так зачем это хранить?

6.損壞的廚房用具。再說一遍:你可以使用它,但是已經不好用了。那爲什麼還要留着它呢?

7. Старые подушки. Всё равно они уже не такие пухлые и мягкие, как раньше.

7.舊枕頭。畢竟它已經不像之前那樣鬆軟了。

8. Сломанная электроника и бытовая техника. Если вы до сих пор её не починили, значит, не так уж она вам и нужна.

8.壞掉的電子產品和家用電器。如果你至今都沒有修它,說明你已經不需要它了。

9. Купоны на скидку, у которых закончился срок действия. Скидку вам по ним всё равно уже не дадут.

9.過期的打折券。它們已經不可能再給你折扣了。

10. Инструкции по сборке мебели. Вряд ли вы регулярно разбираете и заново собираете шкаф или комод.

10.組裝傢俱的說明書。你應該不會定期拆卸和重組裝櫃子和抽屜吧。

11.Просроченные лекарства. Вряд ли тут нужны какие-то комментарии.

11.過期藥品。不需要解釋。

12. Сувениры с промоакций. Положим, вручили вам футболку, где во всю грудь красуется логотип производителя молока. Вы будете её носить?

12.促銷活動的紀念品。如果給你一件胸前印着牛奶生產商標誌的T恤,你會穿嗎?