當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 俄語翻譯的相關方法分享

俄語翻譯的相關方法分享

推薦人: 來源: 閱讀: 1.58W 次

學習外語的時候,大家可能注意的是口語、聽力或者寫作、閱讀。對於翻譯類,大家有什麼經驗嗎?俄語翻譯也同其他文體的翻譯一樣,在語法結構、運用規則、表達習慣以及修辭特點等方面都存在着許多差別,今天就來看看俄語翻譯的一些方法吧。

1.詞類轉換譯法

俄漢這兩種語言,在詞彙的構成和造句的習慣上,存在着比較大的差異。如果機械地按照原文的詞類來進行俄語翻譯,會使譯文不倫不類,這時就可以採用詞類轉換譯法。所謂詞類轉換譯法,就是用概念相同而類別不同的漢語譯詞來翻譯原詞。詞類轉換譯法在翻譯理論上已被公認爲一種通用的、重要的翻譯技巧。

2.代換譯法

俄漢語言的構造、表達習慣和修辭特點不同。在表達同一內容時,兩種語言可能用不同的語言手段。所謂代換譯法,就是指在進行俄語翻譯時可採用一些與原文不同的語言手段,去代換原文中不能硬譯的語言形式,以求明確通順地表達原文的意義。需要注意的是,代換隻是語言形式的交換,而不是內容的隨意改變。

3.加減詞譯法

俄漢這兩種語言詞彙的含義範圍、使用習慣不同,兩個民族的表情達意方式也有所區別,所以翻譯的目的就是力求譯文與原文在意義和精神實質上對等,而不必、也不可能使譯文和原文在詞量上相當,這是加減詞譯法的基礎。

(1)加詞譯法。所謂加詞,就是在進行俄語翻譯時根據具體情況,增加一些原文中無其形而有其意的詞,以便準確表達原意,使譯文文理通順,符合漢語的行文規範和表達習慣。加詞譯法有很多種,例如緩和加詞、限制加詞、補充加詞、過渡加詞等。

必須指出,加譯的詞必須有根據,必須是語義、語法、修辭和邏輯等方面所必不可少的,而決不能憑空地、無緣無故地加添譯詞,以致畫蛇添足,損害原義。

(2)減詞譯法。所謂減詞,就是視具體情況將原文中的某些可致譯文拖泥帶水、生硬彆扭的冗詞不譯,以保證譯文簡潔明快、嚴謹精煉。減詞譯法涉及面很廣,有虛詞減譯、實詞減譯、邏輯減譯、修辭減譯等。減詞處理後的譯文雖然在詞量上和原文不盡一致,但句子的意義和內涵卻和原文一樣。

4.語序處理譯法

俄漢兩種語言的表達語序只在少數情況下才會完全相同,多數情況下是不同的。因此在俄語翻譯中,要儘量按照現代漢語邏輯和語法規律,對原文詞語的順序進行變換和調整,以求準確地表達原文的意思,符合漢語表達習慣。語序處理譯法包括順序翻譯、逆序翻譯、綜合變序、局部換位等。

5.句型轉換譯法

俄漢兩種語言的表達習慣也有很大差別,爲使譯文能夠通暢地按漢語習慣表達,在進行俄語翻譯時可對句子結構進行改造。句型轉換譯法主要有主動句和被動句的轉換、否定句和肯定句的轉換及無人稱句和人稱句的轉換等。

(1)主動句和被動句的轉換。科技俄語翻譯(特別是科技文獻中)被動句用得多,而漢語被動句用得少,因此翻譯時常應將被動句改爲主動句,但個別情況也將主動句改爲被動句。

(2)否定句和肯定句的轉換。在實際的俄語翻譯中,爲了更完整地表達出原文的內容或爲了照顧漢語的表達習慣,常常需要對俄語的肯定/否定結構進行正反處理,以求譯文嚴謹準確。

(3)無人稱句和人稱句的轉換。無人稱句是一種沒有主語、也不可能有主語的不完全句,句中結構只有一個主要成分—謂語,但謂語的形式表示不出人稱的意義,因此在俄語翻譯過程中,爲了符合漢語的表達邏輯和習慣,常將俄語的某些無人稱句譯成人稱句。

6.分合句譯法

俄漢語句子結構特點不同,兩種語言擁有的詞彙手段、語法手段以及修辭手段具有很大差異。因此,爲使原文的內容表達得明晰確切,通順流暢,符合漢語的語法修辭習慣,在組織譯文安排句式時,常常需要作適當的分合句處理,亦即將簡單句轉換成複合句,或將複合句轉換成簡單句。

(1)分句譯法。俄語中的簡單句,其實並不簡單。其主語部分同謂語部分、主要成分同次要成分、一個次要成分同另一個次要成分之間,常常有着錯綜複雜的結構語義聯繫。因此,在俄語翻譯過程中依據它們之間的邏輯聯繫,常可把俄語中的一個單句合理地拆分、重組而譯成漢語的複合句,以使譯文條理分明,表意準確。

(2)合句譯法。科技俄語翻譯組織譯文時,除需要增加句量外,有時還要注意減少句量,即按照原文上下文的語義關係和邏輯意義,把兩個或兩個以上的分句合併處理成漢語的一個句子,以使譯文簡潔緊湊,生動耐讀。

7.註釋說明譯法

科技俄語翻譯時,爲了說明原作者的意圖、加深譯文讀者對原文的理解,常可使用註釋說明譯法,以使譯文概念明確,表意清晰。註釋說明譯法包括前注、後注、前後注、腳註。

8.重複譯法

所謂重複譯法,就是重複譯出原文中出現的代詞或某些省略成分。重複譯法的目的主要是爲了使譯文句子結構勻稱完整,表達明確具體,不致產生歧義。重複譯法是常用的俄語翻譯方法之一。

市面上的俄語翻譯培訓班也有不少,大家感興趣的可以認真去了解了解。如果您對俄語學習感興趣,想要深入學習,可以瞭解本站精品課程,量身定製高效實用的個性化學習方案,專屬督導全程伴學,掃一掃領200暢學卡。

俄語翻譯的相關方法分享