當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語詞彙:這些法語日常詞來源於阿拉伯語

法語詞彙:這些法語日常詞來源於阿拉伯語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.41W 次

法語詞彙:這些法語日常詞來源於阿拉伯語

Ces mots de l'arabe que vous prononcez au quotidien

這些日常法語詞來源於阿拉伯語

«Guitare», «divan», «bougie»... Le saviez-vous ? Nous utilisons plus de cent mots issus de l'arabe au quotidien. Le Figaro vous propose, grâce au livre Nos ancêtres les Arabes de Jean Pruvost, d'en découvrir cinq.

“吉他”,“沙發”,“蠟燭”......這些詞你知道嗎? 我們每天使用阿拉伯語的一百多個單詞。 從讓·普魯沃斯特的《我們的祖先阿拉伯人》這本書中,Le Figaro爲您提供了五個。

Considérez ceci: «Il y a deux fois plus de mots français d'origine arabe que de mots français d'origine gauloise! Peut-être même trois fois plus...», écrit Salah Guemriche dans son Dictionnaire des mots français d'origine arabe.

“來源於阿拉伯語的法語單詞數量是來自高盧語法語單詞的兩倍!也許是三倍以上......“Salah Guemriche在起源阿拉伯語的法語詞典中寫道。

La langue de Molière dispose d'un vocabulaire riche car composé de formules, expressions et termes dont les racines s'étendent au-delà de l'Hexagone.

Molière的語言具有豐富的詞彙量,因爲它表達法的起源不僅僅侷限於法語。

Abricot, orange, café... Il y a cinq cents mots issus de l'arabe - ce qui en fait la troisième source d'emprunts de notre langue (devancée par l'anglais et italien). Nous en utilisons régulièrement une centaine. Le Figaro vous propose d'en découvrir cinq que vous utilisez au quotidien.

杏,橙,咖啡......法語中來自於阿拉伯語的大約有五百個單詞 - 這使它成爲法語借用的第三大來源(前面是英語和意大利語)。我們經常使用的大約有一百個。Le Figaro爲您提供每日使用的五個。

● Guitare

吉他

Percussions, cordes... Plusieurs instruments nous viennent de la langue arabe: timbale ou encore tambour, par exemple, formé sur at-tunbür, désignant un «instrument à cordes». À ce propos, le luth «est issu du mot al oud, par l'intermédiaire de l'espagnol ou de l'ancien provençal laüt.» Al oud qui, avant de désigner cet objet musical en forme de demi-poire, renvoie à un «morceau de bois».

打擊樂器,琴絃......有幾種樂器都來自阿拉伯語:例如,在at-tunbür上形成的timbale 或 tambour,指的是一種“絃樂器”。琵琶“源自al oud,通過西班牙語或舊普羅旺斯語laüt的演變變成了luth。”Al oud,在指這個半梨形式的樂器之前,指的是“一塊木頭”。

Le luth est introduit en Europe par les Arabes au Moyen Âge, explique Jean Pruvost. Son succès est tel «qu'il fut vite l'objet d'un sens figuré pour symboliser l'inspiration et le talent poétique». De la même famille, citons également la guitare qui vient de l'espagnol, guitarra morisca, mot probablement issu de l'arabe kittara, repris sur le grec kithara.

Jean Pruvost解釋說,琵琶是由中世紀的阿拉伯人在歐洲引入的。它的成功在於“很快就成爲象徵靈感和詩意才華的對象”。同類詞我們還可以提到來自西班牙語的吉他,guitarra morisca,這個詞可能來自阿拉伯語kittara,取自希臘語kithara。

● Sofa

沙發

«Je vous en prie, allongez-vous et dites-moi tout.» Telle est l'image, sans doute stéréotypée, que nous avons, du psychanalyste, exagérément hériatique, accueillant son patient. Ce dernier s'étend sur un divan rouge. Un meuble dont le nom provient, selon Le Trésor de la langue française, du turc divān.

“拜託,躺下來告訴我一切。”這是一個刻板的畫面,一個心理分析師,讓他的病人做以上的動作。這個畫面很容易讓我們想到紅色沙發。 根據Le Trésor de la langue française,這個詞指的是一種傢俱,它的名字來源於土耳其語divān。

Il y a aussi le sofa, issu de suffah, «une estrade à coussins», note le lexicographe Jean Pruvost.

詞典編纂人Jean Pruvost指出,沙發來自於“suffah”一詞,“一個帶墊子的平臺。

● Bougie

蠟燭

La langue de Molière accueille le mot étincelant à la fin du XVe siècle. Éclairons son origine. À cette époque, la «bougie» désigne la cire des chandelles importée de la ville de Bougie (aujourd'hui Bejaïa), en Algérie. Ce petit bâton au bout lumineux était considéré comme étant luxueux, contrairement à la chandelle. «Enfin, précise Jean Pruvost, elle connut dès 1888 une nouvelle acception dans le système d'allumage des moteurs à explosion».

莫里哀的語言中吸收了很多十五世紀末的詞語。讓我們來發掘它的起源。 那時,“蠟燭”是指從阿爾及利亞的Bougie(現在的Bejaia)進口的蠟燭蠟。 與蠟燭不同,這種帶有光亮端的小棒被認爲是奢華的。 Jean Pruvost說,“早在1888年,它在內燃機的點火系統中就有了新的含義。”

● Caïd

團伙頭頭

Selon le Littré, un «caïd» est le «titre dans les États barbaresques, des gouverneurs de provinces ou de villes, des chefs militaires». En effet, le Kaid, «chef», vient de kada, «conduire». C'est au XVIIe siècle que le mot «caïd» arrive dans les dictionnaires français. Il signifie alors «le fonctionnaire musulman cumulant les attributions de juge, d'administrateur et de chef de police». Ce n'est que plus tard qu'il désigna, familièrement, le chef d'une bande.

根據Littré的說法,“caïd”是“野蠻國家中用來指省或市的統治者或軍事領袖的稱號”。 事實上,凱德,“Kaid”(chef),來自卡達的“conduire”(“驅動”)。十七世紀,“caïd”這個詞出現在法語詞典中。它的意思是“穆斯林官員,行政人員或警察局長”。後來,它用來指一個團伙的頭頭。

● Girafe

長頸鹿

Si la girafe est «un des premiers, des plus beaux, des plus grands animaux», elle est aussi la «plus inutile», (Histoire naturelle). Revenons sur la racine du nom de ce mammifère. «Girafe» vient du mot arabe zarafah, de même sens. Fait amusant: son pelage lui valut le nom ancien de «caméléopard».

如果長頸鹿是“最早,最美麗,最偉大的動物之一”,它也是“最無用的”(自然歷史)。讓我們回到這個哺乳動物名字的根源。 “長頸鹿”來自阿拉伯語zarafah,意思相同。有個有趣的事實:他的外表爲他贏得了“caméléopard”的舊名稱。