法語辨析:en face de和devant
Doit-on dire EN FACE DE ou DEVANT ?
我們應該說en face de還是devant?
EN FACE DE ou DEVANT… Voilà deux prépositions de lieu qui ne sont pas toujours très simples à utiliser.
En face de和devant...兩個地點方位介詞,但是用起來並沒那麼簡單,
Comme vous le savez, la question n’est pas de choisir entre EN FACE DE ou DEVANT. Les deux prépositions sont correctes. L’important est de savoir quand est-ce qu’on utilise l’une ou l’autre car elles ne sont pas synonymes.
正如你知道的,我們要說的不是這兩個介詞的選擇問題。這兩個都是對的。重要的是我們要知道什麼時候用en face de,什麼時候用devant,因爲這兩個詞並不是近義詞。
Intéressons-nous, d’abord, à EN FACE DE.
首先我們來看看en face de
Observez…
請觀察
1.À table, on mettra François EN FACE DE Julie.
1.在桌上,我們安排弗朗索瓦坐在朱莉的對面。
2- L’immeuble de Nicolas est EN FACE DE la Boulangerie de Pascal.
2.尼古拉的房子在帕斯卡的麪包店對面。
3- Marine habite EN FACE DE Jean-Marie, de l’autre côté de la rue.
3.瑪麗娜住在簡.瑪麗的對門,隔了一條街。
Alors… Que peut-on constater ?
你發現了什麼?
Dans la préposition EN FACE DE il y a le mot FACE. Il y a donc l’idée de Face à Face. Si vous êtes EN FACE D’une personne cela sous-entend que cette personne est aussi EN FACE DE vous. Vous êtes donc Face à Face.
在介詞en face de中,有face這個詞。所以有面對面的意思。如果你在一個人的面前,言下之意就是這個人在你的對面。你們是面對面的
Attention ! Quand on utilise EN FACE DE, gardez à l’esprit qu’il y a toujours quelque chose qui sépare les personnes, l’objet et la personne, les immeubles qui sont Face à Face.
注意!當我們用en face de時,要記住中間一定有某件東西分開了面對面的人,面對面的人和物,或者面對面的建築。
Par exemple, dans la phrase 1, une table sépare François et Julie. Une rue sépare la maison de Marine de celle de Jean-Marie (phrase 2).
例如,在第一句中,桌子分開了弗朗索瓦和朱莉。第三句中,一條街道分開了馬麗娜和簡.瑪麗的房子。
Et la préposition DEVANT ?
那devant呢?
Observez…
請觀察......
1.Julie est DEVANT François.
1.朱莉在弗朗索瓦的前面。
2- Marine a garé son vélo DEVANT l’abattoir.
2.馬麗娜將她的自行車停在屠宰場前面。
3- Au spectacle d’Alain, il y avait un basketteur DEVANT Nicolas.
3.在阿蘭的戲劇中,有個籃球運動員在尼古拉前面。
Ici on constate, tout simplement, qu’il n’y a pas l’idée de Face à Face. Si quelqu’un ou quelque chose est DEVANT vous, vous êtes donc derrière cette chose ou personne.
這裏我們看出,區別其實很簡單,devant沒有面對面的意思。如果有人或物在你的前面,你就在這個人或物的後面。
Dans la phrase 1, François est donc derrière Julie. DEVANT est le contraire de DERRIÈRE.
在第一個句子中,弗朗索瓦在朱莉的後面。Devant的反義詞是derrière。
文章由滬江法語小suo原創編譯,轉載請註明出處。