當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 法語乾貨:讓你睡不着覺的Endormir變位

法語乾貨:讓你睡不着覺的Endormir變位

推薦人: 來源: 閱讀: 5.92K 次

先測試一下你需不需要吃這碗乾貨:
Paris dérivait et Bertrand Delanoë lui a redonné son honneur,
Paris (s’endormir)et Bertrand Delanoë lui a redonné un temps d'avance.(Martine Aubry, mai 2009)
A. s'endormissait
B. s’endormait
C. 我想選D
答案(B)

padding-bottom: 75%;">法語乾貨:讓你睡不着覺的Endormir變位


選錯的童鞋肯定是被第二組變位帶跑偏了。Endormir是個不規則變位,只是披了張羊皮。就連法國人也經常弄混,尤其是口語。

正確變位是:
Je dors
Tu dors
Il dort
Nous dormons
Vous dormez
Ils dorment 

所以,例句中的未完成過去時變位就應該是endormait。
但是,如果你覺得它的名詞形式就應該是endormement,那你就too young too simple了。按常理出牌還能叫法語麼?正確的形式是endormissement!

據說原本endormement纔是規範的,只不過,太多人說成endormissement,只能將錯就錯,化不規範爲正統。正如“我家門口有兩棵樹,一棵是棗樹,另一棵也是棗樹”,如果不是因爲擁躉者太多,語文老師肯定給打個叉叉,說魯迅講廢話呀。

至於endormement還能不能用呢?法蘭西詞典的建議是:« Endormement. Rare. On dit plus couramment Endormissement ». Rare是種模棱兩可的態度,不過小編在拉魯斯都找不到這個詞條了,可見有多rare。

最後,嫌麻煩不想記太多的童鞋,小編送福利來:
形容朦朧入睡也可以用Assoupir,妥妥的第二組動詞變位。名詞形式Assoupissement。簡單易記,媽媽再也不用擔心你變錯位啦。