當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【有聲】韓語問候別人的時候可別再用“되세요”了!

【有聲】韓語問候別人的時候可別再用“되세요”了!

推薦人: 來源: 閱讀: 3.01W 次

“행복한 주말 되세요!” 주말에 많이 주고받는 인사다. 이와 같은 ‘~되세요’ 형태의 인사는 평소에도 많이 사용한다. “즐거운 하루 되세요”라는 인사가 그렇다. 새해에는 “기쁨 가득한 한 해 되세요”와 같은 덕담을 주고받기도 한다. 그렇다면 이렇게 쓰이는 ‘~되세요’는 문제가 없는 표현일까?

padding-bottom: 66.41%;">【有聲】韓語問候別人的時候可別再用“되세요”了!

韓國人常用的週末問候語是“祝你週末愉快!(행복한 주말 되세요!)”。在日常生活中,韓國人也會經常會用到“~成爲(~되세요)”這個表達。比如“祝你今天愉快(즐거운 하루 되세요)”。過年的時候大家還會說"祝你新的一年幸福快樂(기쁨 가득한 한 해 되세요)"。那麼“~成爲(~되세요)”這個表達真的沒有問題嗎?

‘되다’는 “커서 의사가 되다” “개과천선해 착한 사람이 되다”에서와 같이 어떤 지위나 상태에 이른다는 것을 의미하는 단어다. 이를 명령형으로 바꿔 보면 “(너는) 커서 의사가 되어라” “(너는) 개과천선해 착한 사람이 되어라”와 같은 형태가 된다.

“成爲(되다)”是指達到某種地位或狀態,比如“長大以後成爲一名醫生(커서 의사가 되다)”“改過自新成爲一個好人(개과천선해 착한 사람이 되다)”。可如果改爲命令型,就會發現變成了“(你)長大以後要成爲一名醫生((너는) 커서 의사가 되어라)”、“(你)要改過自新成爲一個好人((너는) 개과천선해 착한 사람이 되어라)”。

“행복한 주말 되세요” 역시 “행복한 주말이 되다”를 명령형으로 바꾼 문장이다. 그렇다면 누구에게 행복한 주말이 되라고 하는 것일까.

“成爲一個幸福的週末(행복한 주말이 되다)”改成命令型就變成了“要度過一個幸福的週末(행복한 주말 되세요)”。那麼,這裏到底是在命令誰,讓誰度過一個幸福的週末呢?

듣는 사람에게 하는 말이라면 “(너는) 행복한 주말이 되어라”가 되는 셈인데, 듣는 이가 ‘의사’나 ‘착한 사람’이 될 수는 있어도 ‘행복한 주말’이 될 수는 없다. 따라서 이는 의미가 성립하지 않는 문장이 된다.

如果是對聽者說的,那麼就是"你要成爲幸福的週末((너는) 행복한 주말이 되어라)"。聽者可以是“醫生”或者“好人”,但絕對不可能是“幸福的週末”。因此這句話並不成立。

그럼 ‘주말’한테 ‘행복하라’고 요구하는 말일까. 이 역시 이치에 맞지 않다.

那難道是在命令“週末”要幸福嗎? 這也不對。

그렇다면 이러한 덕담이나 인사말은 어떻게 고쳐 쓰는 게 좋을까. “행복한 주말 보내세요” “즐거운 하루 보내세요” “기쁨 가득한 한 해 보내세요”와 같이 ‘보내세요’ 형태로 쓰면 된다.

那麼這樣的祝福語和問候語到底該怎麼改呢?寫成 "祝你度過幸福的週末(행복한 주말 보내세요)"、"祝你度過愉快的一天(즐거운 하루 보내세요)"、"祝你度過充滿喜悅的一年(기쁨 가득한 한 해 보내세요)即可。

‘되다’를 꼭 넣고 싶다면 “행복한 주말(이) 되기를 바랄게요” “즐거운 하루(가) 되기를 바랍니다” “기쁨 가득한 한 해(가) 되기를 바랄게요” 등과 같이 기원하는 형태로 쓰면 된다.

如果一定要加“成爲(되다)”的話,可以寫成“希望能成爲你一個幸福的週末(행복한 주말(이) 되기를 바랄게요)”、"希望能成爲你愉快的一天(즐거운 하루(가) 되기를 바랍니다)"、"希望能成爲你充滿喜悅的一年(기쁨 가득한 한 해(가) 되기를 바랄게요)"等祈願型態。

今日詞彙:

주고받다【他動詞】授受、相互交換

덕담【名詞】祝願 ,祝福

이르다【自動詞】到 ,達

개과천선하다【自動詞】改過自新 ,洗心革面

고치다【他動詞】糾正 ,改正

기원하다【他動詞】祝願,祝福

句型語法:

-(이)라면

連接詞尾。用於名詞後,表示假定。否定式用‘~이/가 아니라면’。

만약에 선영 씨가 그 사람이라면 어떻게 하시겠습니까?

萬一那個人是善英的話怎麼辦?

오늘이 일요일이라면 좋을 텐데…

今天要是週日就好了。

급한 일이 아니라면 내일 이야기합시다.

如果不是什麼着急的事就明天再說吧。

-ㄴ 셈이다

接在動詞、形容詞詞幹上,表示說話者的評價,事實雖然並非那樣,但和事實相比差距很小,幾乎一樣。“相當於…”,“算是…”

ㄱ:이 시험을 보고 나면 이번 학기도 거의 끝난 셈이네요.

如果考完了這次考試,這個學期就幾乎算結束了。

ㄴ:시간 참 빠르지요?

時間過的真快,是吧?

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載