當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓語文學廣場:兩位感恩節的紳士(2) — 雜詩

韓語文學廣場:兩位感恩節的紳士(2) — 雜詩

推薦人: 來源: 閱讀: 1.84W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

padding-bottom: 66.56%;">韓語文學廣場:兩位感恩節的紳士(2) — 雜詩

추수감사절의 두 신사(2)

兩位感恩節的紳士(2)

확실히 피트는 배가 고프지 않았습니다. 그는 겨우 숨만 쉬고 움직일 힘만 그에게 남긴 한 잔치에서 방금 도착해있었습니다. 그의 두 눈은 활기 없는 두 개의 구스베리처럼, 부어오르고 기름기로 얼룩진 퍼티의 얼굴에 단단히 박혀있었습니다. 그는 짧게 쌕쌕거리면서 숨을 쉬었으며, 상원의원의 뱃살 같은 지방조직은 그의 위로 향한 외투 깃에 유행하는 한 조가 되기를 거부했습니다. 일주일 전에 친절한 구세군이 그의 옷에 손가락으로 달아준 단추들은 팝콘처럼 날아가 그의 주위의 땅에 흩어졌습니다. 셔츠의 앞자락이 벌어져 명치끝을 드러낸 채 그는 지칠 대로 지쳤습니다. 하지만 고운 눈송이를 나르는 11월의 산들바람은 그에게 단지 고마운 시원함만을 가져다주었습니다. 왜냐하면 스터피 피트는 굴에서 시작하여 이 세상에 있는 구운 칠면조와 구운 감자, 닭고기 샐러드와 호박 파이, 그리고 아이스크림을 모두 포함하여(그에게는 그럴 것 같았습니다.) 건포도를 넣은 푸딩으로 끝나는 최고로 풍성한 만찬으로 고칼로리 음식을 지나치게 많이 먹었기 때문입니다. 그런 까닭으로 그는 잔뜩 먹고 앉아, 식후에 경멸하듯 세상을 응시했습니다.

當然啦,皮特一點兒也不餓。他來這兒之前剛剛大吃了一頓,如今只剩下呼吸和挪動的氣力了。他的眼睛活像兩顆淡色的醋栗,牢牢地嵌在一張浮腫的、油水淋漓的油灰面具上。他短促地、呼哧呼哧地喘着氣;脖子上一圈參議員似的脂肪組織,使他翻上來的衣領失去了時髦的派頭。一星期前,救世軍修女的仁慈的手指替他縫在衣服上的鈕釦,像玉米花似的爆開來,在他身邊撒了一地。他的衣服固然襤褸,襯衫一直豁到心口,可是夾着雪花的十一月的微風只給他帶來一些可喜的涼爽。因爲那頓特別豐富的飯菜產生的熱量,使得斯塔夫·皮特不勝負擔。那頓飯以牡蠣開始,以葡萄乾布丁結束,包括了他所認爲的全世界的烤火雞、煮土豆、雞肉色拉、南瓜餡餅和冰淇淋。因此,他肚子塞得飽飽的坐着,帶着撐得慌的神情看着周圍的一切。

그건 예상치 못한 식사였었습니다. 그는 5번가 입구 근처의 한 빨간 대저택을 지나가고 있었는데, 그 집에는 전통을 숭배하는 오랜 가문의 두 노파가 살았습니다. 그들은 심지어 뉴욕의 존재조차 부정했습니다. 그래서 추수 감사절이 오로지 워싱턴 광장만을 위해 선포되었다고 믿었습니다. 그들의 전통적인 관습 중 하나는 후문에 하인 하나를 세워놓고, 정오 가 울리고난 후 지나가는 첫 번째 배고픈 나그네를 받아들이라고 지시하여, 그에게 끝까지 진수성찬을 대접하는 것입니다. 스터피 피트는 공원으로 가는 길에 우연히 지나가다가 그 하인들이 그를 끌어들여 그 대저택의 관습을 유지했습니다.

那頓飯完全出乎他意料之外。他路過五馬路起點附近的一幢紅磚住宅,那裏面住有兩位家系古老、尊重傳統的老太太。她們甚至不承認紐約的存在,並且認爲感恩節只是爲了華盛頓廣場才制定的。她們的傳統習慣之一,是派一個傭人等在側門口,吩咐他在正午後把第一個飢餓的過路人請進來,讓他大吃大喝,飽餐一頓。斯塔夫·皮特去公園時,碰巧路過那裏,被管家們請了進去,成全了城堡裏的傳統。

스터피 피트는 10분 동안 앞만 똑바로 응시한 후에 더 많은 다양한 시야를 위한 욕망을 깨달았습니다. 그는 엄청난 노력으로 자신의 머리를 왼쪽으로 천천히 움직였습니다. 그러고 나서 그의 두 눈은 무섭게 툭 튀어 나왔고, 그의 호흡은 멈추었으며, 그의 짧은 다리에 신은 표면이 고르지 않은 신발 끄트머리가 자갈 위에서 꿈틀거렸고 바스락거렸습니다.

斯塔夫·皮特朝前面直瞪瞪地望了十分鐘之後,覺得很想換換眼界。他費了好大的勁,才把頭慢慢扭向左面。這當兒,他的眼球驚恐地鼓了出來,他的呼吸停止了,他那穿着破皮鞋的短腳在沙礫地上簌簌地扭動着。

왜냐하면 그 노신사가 4번가를 가로질러 그의 벤치를 향해 다가오고 있었기 때문입니다.

因爲那位老先生正穿過四馬路,朝他坐着的長凳方向走來。

9년 동안 추수 감사절마다 그 노신사는 그곳에 와서 그의 벤치에 앉아있는 스터피 피트를 찾아냈던 것입니다. 그것은 노신사가 하나의 전통으로 만들려고 노력하고 있는 것이었습니다. 9년 동안 추수 감사절마다 그는 그곳에서 스터피 피트를 찾아내어, 그를 한 식당으로 데려고 가서 그가 성찬을 먹는 것을 지켜보았습니다. 영국에서는 무의식적으로 이런 일들을 합니다. 하지만 이 나라는 젊고, 9년이라는 세월은 그리 나쁘지는 않습니다. 그 노신사는 확고한 미국 애국자였으며, 미국의 전통에서 자신을 개척자로 여겼습니다. 그림처럼 아름답게 되기 위해서 우리는 그것이 늘 우리에게서 멀어지게 놔두지 말고 한 가지 일을 오랫동안 계속해야 합니다. 그 일은 산업보험에 매주 10센트를 모으거나 아니면 거리를 청소하는 일과 비슷한 일입니다.

九年來,每逢感恩節的時候,這位老先生總是來這兒尋找坐在長凳上的斯塔夫·皮特。老先生想把這件事搞成一個傳統。九年來的每一個感恩節,他總是在這兒找到了斯塔夫,總是帶他到一家飯館去,看他美餐一頓。這類事在英國是做得很自然的。但美國是個年輕的國家,堅持九年已經算是不容易了。那位老先生是忠實的美國愛國者,並且自認爲是創立美國傳統的先驅之一。爲了引起人們注意,我們必須長期堅持一件事情,一步也不放鬆。比如收集每週幾毛錢的工人保險費啦,打掃街道啦,等等。

 詞 匯 學 習

바스락거리다:窣窣 ,窸窸窣窣 ,沙啦沙啦響。

바람에 나뭇잎이 바스락거리다.

風吹樹葉簌簌響。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。