當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國人如何看待我們中國人的名字?

韓國人如何看待我們中國人的名字?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.96W 次

韓國人是如何看待我們意義深厚的名字呢?

padding-bottom: 56.25%;">韓國人如何看待我們中國人的名字?

공리, 견자단, 장국영, 장백지... 이들이 출연한 영화를 보지 않은 사람이라도 다수의 대중매체에서 언급되어 우리에게 아주 친숙한 배우들의 이름들입니다. 하지만 사실 이것을 그들의 이름이라 말하기는 어렵습니다. 중국인 이름의 외래어표기법에 의하면 신해혁명 이후에 태어난 이들에 대해서는 중국어 발음으로 이름을 표기하는 것이 원칙이기 때문입니다. 궁리(鞏俐), 전쯔단(甄子丹), 장궈룽(張國榮), 장바이즈(張柏芝)라고 읽고 써야 하지요. 

即使人們不看鞏俐、甄子丹、張國榮、張柏芝......他們出演的電影,也能夠在大衆媒體裏面看到他們,是對我們來水非常熟悉的演員。但是其實他們的名字很難讀。根據中國人名字的外來語標記法,辛亥革命以後出生的孩子原則上是以漢語發音標記姓名的。讀寫爲鞏俐、甄子丹、張國榮、張柏芝。

하지만 장바이즈보다 '장백지' 같은 이름이 한국 사람들에게 더 익숙한 이유는 중국인과  한국인의 이름이 비슷한 구조와 형태를 갖고 있기 때문입니다. 엄밀히 말하면 중국에는 한족(漢族)식의 성명이 보편화, 제도화되어 있는데요. 대다수 중국인들의 이름은 한자(漢字)로 구성되어 있고 성(姓)이 한 글자 혹은 두 글자이며 이름 역시 한 글자 혹은 두 글자입니다. 대부분 사람들의 이름이 네 글자를 넘지 않는다는 것도 한국인의 이름과 비슷합니다.  

但是比起張柏芝,發音像“張柏芝”那樣的名字對韓國人來說更爲熟悉的原因是,名字構造形態和韓國人名字很像。嚴格來說,中國的漢族姓氏是普遍化、制度化的。大多數中國人的名字由漢字構成,姓氏是一個字或者兩個字,名字也是一個字或兩個字。大部分人的名字不超過四個字,這也與韓國人的名字相似。

중국인들의 성씨는 모두 몇개일까요?

中國人們的姓氏一共有幾個呢?

중국의 성씨에 대한 오래된 기록물이 있습니다. 10세기 북송 초에 편찬된 백가성(百家姓)이라는 책인데요. 이것은 천자문처럼 아이들에게 한자를 가르치기 위해 네 글자씩 끊어서 시의 형식으로 나열한 것입니다. 이 책의 원전은  411개 성씨를 담았다가 훗날 한 글자 성씨 444개와 두 글자 성씨 124개로 568개까지 보충되었습니다. 중국인의 성씨는 시간을 거듭하며 꾸준히 늘어났다는 것을 알 수 있는데요. 현재 중국인의 성이 정확하게 모두 몇 개인지에 대한 통계가 나타나지는 않지만, 1971년 대만에서 출간된 ‘중국성씨집’에 의하면 중국에 존재하는 성씨는 약 5천600여 개라고 합니다. 

中國姓氏有悠久的歷史記錄。10世紀北宋初期編纂的《百家姓》一書。這像千字文一樣,爲了教孩子們漢字而斷開以四個字,詩的形式排列。這本書的原著有411個姓氏,後來又有444個字,其中單字漢字姓氏有444個和複姓124個,共有568個。由此可見,中國人的姓氏不斷增加。雖然目前中國人準確的姓氏數量,但據1971年臺灣出版的《中國姓氏家》介紹,中國姓氏大約有5600多個。

성씨가 쓰여 있는 백가성담 [출처 : 회투망]

寫有姓氏的百家姓壇【出處:匯圖網】

중국인들은 이름을 어떻게 지을까?

中國人是怎樣起名字的呢?

원시적 형태의 씨족사회가 국가 공동체로 전환되면서 모계씨족사회는 부계중심 사회로 바뀌었고, 아버지의 성을 따르는 전통이 생겼습니다. 특히 가부장제도와 신분제도가 정착되면서 사회에서의 성과 이름은 공동체 내에서 자신의 사회적 위치를 드러내는 수단이 되었는데요. 성은 어떤 집안이나 개인이 사회에서 차지하고 있는 신분이나 지위를 드러낼 수 있었습니다. 이름도 마찬가집니다. 같은 항렬 끼리는 돌림자, 즉 같은 글자가 이름에 들어갔기 때문에 가문 내에서 자신의 위치를 알 수 있었습니다. '주역'으로 더 잘 알려져 있는 역경을 기반으로 사주를 보아 이름에 쓸 글자를 정하는 것도 중국에서 이름을 짓는 전통적인 방식 중 하나입니다.

隨着原始形態的氏族社會轉變爲國家共同制,母系社會轉變爲父系社會,有了跟隨父親姓的傳統。特別是,隨着父權制度和身份制度的確立,社會上姓和名字共同制度上,是體現自己的社會地位的手段。姓在家裏或是個人在社會上都是身份的代表或是地理位置的體現。名字也是如此。 同列輩分者,即同一字,因此在家族內可以瞭解自己的位置。以主角聞名於世的逆境爲基礎,在姓名上寫上字也是在中國取名的傳統方式之一。

오늘날의 중국에서도 대부분 아버지 성을 따르지만 한국과 마찬가지로 어머니의 성도 따를 수 있도록 하고 있습니다. 그리고 이름을 지을 때 항렬에 따른 돌림자를 쓰기보다는 글자에 담긴 뜻, 소리를 고려하고 그 아이가 어떤 사람이 되었으면 하는 '바람'을 담는 것이 일반적입니다. 

如今在的中國,大部分人都跟隨父親姓,但是也跟韓國一樣,可以跟隨母親的姓。通常,起名字的時候,會根據輩分字來寫,選擇意思、讀音,寓意孩子會成爲怎的人。

[출처 : 셔터스톡]

【出處:shutter stock】

예를 들어 여자아기의 이름에는 따뜻하고 부드러우며 아름다운 사물이나 뜻을 가진 글자를 넣습니다. 펑(風 바람) 위(玉 옥), 화(花 꽃),  차이(彩 색깔, 빛)가 들어가는 이름이 그 예라고 볼 수 있겠습니다. 마찬가지로 남자아기의 이름은 용맹하고 씩씩한 기상이 있는 글자를 넣곤 합니다. 예를 들어 후(虎 호랑이), 롱(龍 용), 시옹(雄 당당하다) 치앙(強 강하다) 등은 주로 남자 이름에 많이 쓰입니다. 

舉例來說,女孩的名字中含有溫暖、溫柔、美麗的事物。舉例看比如是風、玉、花、彩這幾個字。同樣的,男孩的名字常常會有一個勇猛、朝氣蓬勃的文字。比如說,虎、龍、雄、強等主要用在男生的名字裏。

이름과 사주를 맞춰보는 전통 또한 여전히 남아있습니다. 중국의 많은 이름정보 싸이트에서 사주에 맞는 이름, 혹은 이름에 쓰일 만한 좋은 의미를 지닌 한자들에 대한 정보들을 어렵지 않게 볼 수 있는데요. 그 중 하나인 치밍왕(起名網)에서는 2018년에 가장 핫한, 이름에 들어가는 글자 중 몇 개를 소개했습니다. 

名字和生辰八字互相對照的傳統也依然存在。在中國的諸多名字中,不難看到具有符合生辰八字的名字,或者使用具有好的寓意的名字。其中在起名網裏可以看到2018年最火的,就名字中其中幾個字進行介紹。

남자아이 이름에 인기있는 글자 BEST 5

男孩子名字人氣漢字BEST 5

여자아이 이름에 인기있는 글자 BEST 5

女孩子名字人氣漢字BEST 5

이름 지을 때 금기사항은?

起名字時的禁止事項是?

이름을 짓는 데 자주 쓰거나 인기 있는 글자가 있는 반면 피하는 글자와 방식도 있습니다. 

起名字是經常選用人氣漢字,相反就要避開這些漢字。

첫째, 일상적으로 잘 쓰지 않는 글자는 제외합니다. 이름이라는 것은 사람들이 서로 교제하는 데 필요한 것인데 만약 대부분의 사람들이 그것을 읽을 수 없다면, 이름은 그 역할을 잃게 되기 때문입니다. 읽을 수 없는 이름을 가진 사람은 누군가와 상호작용 할 가능성도 낮아집니다.  

第一,不常用的文字除外。名字是大家互相交流的必要東西,如果大多數人不能讀它,那麼名字就會失去它的作用。擁有無法讀的名字的人,與其他人的相互作用的可能性也會降低。

둘째, 이름이 세글자인 경우, 성과 이름에 쓰이는 글자가 완전히 동일하거나 병음이 같게 짓는 것은 피합니다. 유명한 중국 배우인 양양(楊洋)의 이름이 만약 양양양(楊洋洋)이라면? 단조로운 느낌을 줄 뿐만 아니라 장난 같다는 생각이 들기도 합니다. 

第二,姓名有三個字,避免姓氏名字的拼音完全相同。有名的中國演員楊洋的名字如果叫楊洋洋的話?不僅會給人單調的感覺,而且還會讓人感覺像是在開玩笑一樣。

셋째, 여러 가지 방식으로 읽히는, 러(樂)와 같은 다음자(多音字)는 피합니다. 성이 다음자인 것은 어쩔 수 없지만 이름은 선택의 여지가 있으니까요. 만약 꼭 사용해야 하는 한다면 이름이 두 글자인 경우, 樂(러 또는 위에로 읽음)長(장 또는 창으로 읽음)과 같이 두 글자 모두 다음자로 짓지 않습니다. 

第三,避免有多種讀法、多音字。姓氏是多音字的話也就沒辦法了,但是名字有選擇的餘地的。如果一定要使用的話,名字就取兩個字,如“樂(讀le或yue)”、“長(讀chang或zhang)”,不要兩個字都取多音字。

넷째, 발음하기 쉬운 글자를 사용해야 합니다. 특히 중국인들은 연달아 말하는 글자의 병음과 성조가 완전히 같을 때 발음하기 다소 어렵다고 느끼는데요. 물론 판빙빙(范冰冰)과 같이 같은 글자를 두 번 사용하는 것은 예외입니다만 이름의 두 글자가 다른 경우 성조가 다른 것을 택하는 편입니다. 

第四,要使用容易發音的字。尤其是中國人認爲,連續的字音和聲調完全相同時,發音會有些困難。當然,像范冰冰一樣使用兩個同樣的詞語是例外,但如果兩個字不同的話,就會選擇不同的叫法。

[출처 : 셔터스톡]

【出處:shutter stock】

다섯째, 좋지 않은 단어를 연상하도록 이름을 짓지 않는 것이 좋습니다. 예를 들어 후리칭(胡麗清)이라는 이름은 글자의 뜻이 각각 좋더라도 후리징(狐狸精 : 음탕한 여자를 이르는 말)과 발음이 아주 비슷합니다. 

最好不要讓人聯想到不好的單詞。比如說,“胡麗清”這個名字分開是很不錯,但是和“狐狸精”發音很像。

여섯째, 지나치게 유행하는 말은 사용하지 않아야 합니다. 어느 시기에나 유행하는 단어가 있는데요. 50년대에는 지엔궈(建國), 70년대에는 웨이동(衛東)을 들 수 있습니다. 너무 자주 쓰이는 말로 이름으로 짓는다면 다소 식상하고 개성이 없는 느낌을 줍니다. 

第六,過於流行的單詞是不使用。哪一個時期都有流行單詞。50年代有建國,70年代有衛東。使用大多人常用的名字話,會給人一種不舒服、無趣的感覺。

마지막으로, 너무 과장된 단어는 사용하지 않는 것이 좋습니다. 남자아이의 경우 맹렬하다는 뜻의 멍(猛), 부딪치다 라는 뜻의 촹(闖), 단단하다는 뜻의 강(剛)과 같은 단어들을 이름에 쓰면 폭력적이고 안하무인의 느낌을 줍니다. 여자아이의 경우는 곱다는 뜻의 옌(豔), 꽃이라는 뜻의 화(花) 같이 아름답다는 의미의 단어들을 중첩해서 사용할 경우 '행실이 가볍다'는 이미지를 줄 수 있습니다. 

最後,最好不要使用過於誇張的詞語。在男孩的名字上起下"猛"、"闖"、"剛"之類相似的詞語,會給人一種暴力、目中無人的感覺。女孩名字選擇“豔”、“花”這樣含有美麗寓意的名字的話,給人一種“行爲輕浮”的感覺。

相關閱讀:

剛去韓國的中國人應該知道的那些事兒

剛去韓國留學會遇到的問題,你有過嗎

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載