當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 【7.26】【有聲】“사실”和“진실”的微妙差異

【7.26】【有聲】“사실”和“진실”的微妙差異

推薦人: 來源: 閱讀: 2.46W 次

padding-bottom: 70.9%;">【7.26】【有聲】“사실”和“진실”的微妙差異

사실과 진실은 실제 그대로 은폐 왜곡하지 않은 참된 것을 말해요.

“사실”和“진실”指的是沒有任何隱瞞或歪曲。

【7.26】【有聲】“사실”和“진실”的微妙差異 第2張

【7.26】【有聲】“사실”和“진실”的微妙差異 第3張

한 끗 차이

兩者之間的細微差別

어디에 초점을 두는가?

重點在哪裏?

◎ 사실

◎ 사실

- 실제로 일어난 것, 있는 그대로의 것을 뜻해요. 

- 意味着實際發生的,真實的東西。

실제와 같은지 다른지에 대한 여부에 초점이 있어요. 

重點在於是否與事實相同。

객관적 판단, 혹은 사실 판단이라고 볼 수 있지요. 사실은 증거를 통해 검증될 수 있어요.

它可以說是客觀的判斷或者基於事實的判斷,並且可以根據證據進行驗證。

예) 은호가 남의 물건을 훔쳤다는 것은 사실이 아니에요.

例)恩浩偷別人的東西這件事不是事實。

◎ 진실

◎ 진실

- 참되고 바른 것, 은폐하거나 왜곡하지 않은 것을 뜻해요. 

- 意味着真實、沒有任何隱瞞或歪曲的東西。

정직성이나 올바름에 초점이 있어요. 

重點在於真實或是正確。

주관적 판단, 혹은 가치 판단이라고 볼 수 있어요. 이는 믿음이나 인식, 가치관 등에 기초해요.

它是基於信任、認知、價值觀進行的一種主觀判斷或是價值判斷。

그래서 진실에는 사실에서 볼 수 없는 긴장과 두려움이 포함되기도 해요. 

真實裏有着在事實中看不到的緊張和恐懼。

진실을 밝히는 목소리에는 은폐나 왜곡을 용납하지 않으려는 긴장감이 묻어 있기 때문이에요.

因爲在揭露真實的聲音中有着不允許隱瞞或歪曲的緊張感。

예) 내가 그를 미워한다는 것은 진실이 아니야.

例)我恨他這件事不是真的。

【7.26】【有聲】“사실”和“진실”的微妙差異 第4張

더 알아보기!

補充知識!

갈릴레오 갈릴레이의 신념!

伽利略·伽利雷的信念!

과거의 사람들은 지구가 모든 우주의 중심이라고 생각했어요. 

在古代,人們認爲地球是宇宙的中心。

그래서 다른 천체들이 지구를 중심으로 돌아간다고 생각했지요. 

所有天體都是圍繞地球轉動。

하지만 17세기 과학자 갈릴레오 갈릴레이는 “지구가 태양의 주위를 돈다.”라는 신념을 믿었어요. 

但是17世紀的科學家伽利略·伽利雷堅信地球繞着太陽轉。

당시 자신의 이러한 신념을 ‘진실’이라고 믿은 거지요. 

他的這種信念就是“진실”。

그때만 해도 지구가 태양을 돈다는 것은 과학적으로 증명되지 않았기 때문에 ‘사실’이 되지는 못했어요. 

因爲當時還沒有任何科學依據可以證明地球是繞着太陽轉,所以還不能稱之爲“사실(事實)”。

하지만 오늘날 이는 과학적 증명이 끝난 객관적 ‘사실’이 되었지요. 이렇듯 사실과 진실은 같은 듯하면서도 다른 개념이에요.

但是現在我們有了科學依據可以證明之後,它就爲了客觀的“사실(事實)”。“사실”和“진실”看似相同,實則是兩個不同的概念。

今日詞彙:

은폐【名詞】隱瞞 ,隱藏

그대로【副詞】原原本本地 ,原封不動地

검증되다【被動詞】得到驗證 ,被證明

에 기초하다【詞組】基於 ,在 …基礎上

용납하다【他動詞】接受 ,容納

句型語法:

-나(이나)

1)表示兩者選擇其一,相當於漢語的“…或者…”。如:

네나 내가 한번 가야 한다.

你或我得去一次。

저녁에 최병수나 박규보가 올 것이다.

晚上崔炳洙或金永男要來。

나는 동생에게 그림책이나 이야기책을 사다 주겠다.

我要給弟弟買畫冊或故事書。

“나(이나)”還可以複用。這時表示在兩個以上的人或事物中選擇其一。如:

사과나 배를 사주시오.

給買些蘋果或梨吧。

사과나 배나 사주시오(사과나 배나 아무것이나 마음대로 사주시오.)

蘋果也行,梨也行,不管什麼水果,給買點吧。

表示選擇的“나(이나)”與“든지(이든지)”、“든가(이든가)”、“거나(이거나)”基本上通用。

2)表示不加選擇,全部包含,相當於漢語的“不論…都…”、“不管…都…”。這時常與疑問代詞“무엇、누구、언제、어디…”等連用,或以“어떤(무슨,어느)…나(이나)”這一形式出現。如:

이번 회의에는 누구나 다 참가해야 한다.

這次會議無論是誰都要參加。

언제나 잊을수 없는 내 고향!

我時刻難忘故鄉!

“나(이나)”的複用,即“…나(이나)…나(이나)”這一形式也表示包含的意義,相當於漢語的“不管…還是…”。如:

그는 노래나 춤이나 다 잘 한다.

不管是唱歌,還是跳舞,他都行。

表示包含的“…나(이나)…나(이나)”應根據上下文跟表示選擇的“…나(이나)…나(이나)”加以區別。如:

네나 내나 가야 한다.

你或我得去一下。(選其一)

네나 내나 다 가야 한다.

不管是你,還是我,都得去。(包含)

3)表示讓步(甲事物得不到,退一步,取乙事物)。

책이 없으면 신문이나 보아도 좋지.

沒有書,就看看報紙也好。

심심한데 텔레비젼이나 볼가요?

閒得無聊,看看電視吧?

이 약이나 먹어보겠다.

就先吃吃這個藥看。(沒別的更好的藥)

這時,可與“라도(이라도)”通用。

4)表示推測、估計,相當於“大概”、“或許”之意。如:

광주에 가면 며칠이나 걸리겠습니까?

去廣州大概要用幾天時間?

지금 열시나 되였겠다.

現在大概有十點了吧。

그나 오겠는지 모르겠다.

或許是他來了吧,不太清楚。

5)表示一種條件的關係,相當於“只能是”、“只有…才”的意思。如:

그런 짓은 미치광이나 할 수 있다.

那種勾當只有瘋子纔會幹得出來。

어른이나 할 수 있는 일을 어린이에게 시켜서 되겠는가?

只有大人才能幹的事,讓小孩幹行嗎?

6)表示強調份量,相當於“達…之多”的意思。如:

새벽부터 4시간이나 줄을 서서 기다려 간신히 기차표를 샀어요.

從一清早起排隊等了四小時(之久)纔好不容易買到了火車票。

일년 남짓한 동안에 단어 2000개나 배웠다.

一年多時間裏就學了兩千個單詞(之多)。

7)表示比較的對象。如:

우리가 들은 소식도 그들이 들은 소식이나 마찬가지다.

我們聽到的消息和他們聽到的一樣。

희기가 눈이나 같다.

白得和雪一樣。

這時,可與“와(과)”通用。

8)與“듯(듯이)、처럼、같이、마냥、상”等搭配使用,表示與一種假設或估量的情況相比,或表示與實際不符的言行,相當於漢語的“似乎…似地”、“好像…似地”。這時,能與“라도(이라도)”通用。如:

김선생은 회의에서 마치 총화나 짓듯이 자기의 의견을 말했다.

金先生在會議上像作總結似地講了自己的意見。

그는 천근이나 드는 것처럼 뽐낸다.

他洋洋自得,就像舉起了千斤重似的。

-거나

表示對可以選擇的事實的羅列。

쉬는 날에는 여행을 하거나 책을 읽어요.

休息體去旅行,或者讀書。

아프거나 힘들 때는 어머니 생각이 나요.

生病或是疲倦的時候,就會想媽媽。

외출할 때는 모자를 쓰거나 선글라스를 써요.

出門的時候戴帽子或戴墨鏡。

휴식 시간에는 커피를 마시거나 담배를 피워요.

休息時間喝咖啡或者抽菸。

일요일에는 낮잠을 자거나 텔레비전을 봐요.

星期天睡午覺或者看電視。

相關閱讀:

【有聲】演員金宣虎時隔8月,以話劇迴歸韓演藝圈!

【有聲】韓語詞組”明天見“用韓語怎麼說?

【有聲】韓國夏季最火的4大慶典盤點!

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。