當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 這些與動物有關的表達,你都知道嗎?

這些與動物有關的表達,你都知道嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.48W 次

噹噹噹當,今天又是一篇乾貨文章~ 之前我們已經跟大家分享了許多有趣、使用的短語和表達。那麼今天我們將跟大家分享一些與動物有關的俗語和表達。快快學起來吧~

padding-bottom: 56.25%;">這些與動物有關的表達,你都知道嗎?

第一組是和狗cane有關的表達:
1.Menare il can per l’aia  
Cosa significa? Parlare a lungo senza arrivare a una conclusione. 
這一表達意指發表長篇大論,卻沒有得出結論。
Puoi usarlo quando avverti che una persona sta divagando o cambia discorso perché non vuole rispondere a una domanda specifica. Puoi dire: “non menare il can per l’aia” per incitare l’interlocutore a concludere il discorso in modo efficace.
當你感覺說話人因爲不想回答某一個問題而偏離正題或是改變話題時,你就可以使用這一表達,讓說話人回到正題、完成講話。

2. Can che abbaia non morde.  愛叫的狗不咬人
Cosa significa? Chi fa minacce non è così pericoloso come sembra.
這一表達意指發出威脅信號的人並不像看起來的那樣危險。
Come si usa? Per sdrammatizzare una situazione o tranquillizzare qualcuno.

當我們想緩和形勢或是安慰某人、讓某人平靜下來時,就可以使用這一表達。
例句:
-“Non preoccuparti se Luca brontola sempre, can che abbaia non morde.”
  “如果盧卡總是抱怨的話,你用不用害怕。他沒有看起來那麼嚇人。”

 

第二組是和馬cavallo有關的表達:
1. Essere a cavallo. 
Cosa significa? Essere a buon punto, aver superato un problema.
這一表達意指進行得不錯;解決了一個難題。
例句:
-Quando potrai usare i proverbi italiani con animali, sarai a cavallo nello studio dell’italiano!
 什麼時候能夠使用帶有動物的諺語,你的意大利語就學得不錯了。

2. A caval donato non si guarda in bocca
Cosa significa? I regali vanno sempre apprezzati, senza discutere o ragionare sul suo effettivo valore. Deriva dall’antica usanza di guardare i denti di un cavallo per conoscerne lo stato di salute.
這一諺語意指無需討論它的實際價值,每件禮物都值得珍視。這一表達源自一個古老的習俗——人們會通過牙齒來了解馬的健康狀況。
Quando un amico si lamenta dei regali di compleanno, rispondigli “ a caval donato non si guarda in bocca”.
當你的一位朋友抱怨收到的生日禮物時,你就可以這麼對他說,告訴他禮物在於心意,不在於價值。

 

第三組是和母雞gallina相關的表達:
1. Andare a letto con le galline.
Cosa significa? Andare a letto presto.
這一表達指睡得很早。
例句:
-“Non so come faccia Elena ad alzarsi ogni mattina alle 6.00” 
“我不知道埃琳娜是怎麼做到每天早上6點鐘就起牀的。”
-“Per forza, va a letto con le galline!”
 “當然啦,她每天很早就睡覺了!”

2. La gallina dalle uova d’oro.
Cosa significa? Si dice di una persona fortunata, fonte inesauribile di ricchezza. Deriva dalla favola di Esopo.
它意指一個幸運之人,一個取之不盡的財富來源。這一表達源自伊索寓言。
Come si usa? Se conosci qualcuno che trasforma ogni situazione in un’opportunità che ti porta vantaggi, ecco la tua gallina dalle uova d’oro.
它的用法是什麼呢?如果你認識一個人,他能把每一種狀況都變成對你有利的機會,他就是你的“幸運星”。

3. Gallina che canta ha fatto l’uovo.  欲蓋彌彰;此地無銀三百兩
Cosa significa? Il primo che denuncia un fatto negativo è probabilmente il responsabile.
它意指第一個傳達壞消息的人或許就是引起這個事情的人。
Come si usa? Se in un gruppo chiedi “chi ha finito i biscotti?” probabilmente ti risponderanno che li hai finiti tu, gallina che canta ha fatto l’uovo.
該如何使用這一表達呢?舉個例子,如果你問周圍的人,“誰把餅乾吃完啦?”,他們可能會說是你吃完的,你這是欲蓋彌彰。

 

下一組,也是最後一組,是和魚pesce有關的表達:
1. Chi dorme non piglia pesci. 睡懶覺的人捉不到魚
Cosa significa? Senza impegno non si ottiene nulla.
這一表達意指沒有努力和付出,就沒有收穫。

2. Non sapere che pesci pigliare.  不知怎麼辦好;束手無策
Cosa significa? Essere indecisi e non sapere che decisione prendere.
這一表達意指一個人猶豫不決,不知道該做什麼決定纔好。
例句:
-Luca non ha ancora scelto che università fare, non sa proprio che pesci pigliare.”
 盧卡還沒決定要去哪一間大學,他現在毫無頭緒。

好啦,今天的分享到這裏就結束啦!不知道大家都學會了沒有呢?


素材來源:
https://www.ellci.it/modi-di-dire-con-animali/