當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 「結果が/を出せる」哪一個說法更自然?

「結果が/を出せる」哪一個說法更自然?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.6W 次

質問

問題

「結果が/を出せる」のどちらが自然ですか。

「結果が/を出せる」哪一個比較自然。

回答

回答

結論から言うと,「結果が出せる」の方が自然です。ただし,これは國語・日本語の教科書の「規範」(文法のルール)に従った場合です。つまり,日本語の文法としては「を」ではなく,「が」を使うのが正しいけれども,実際には話し言葉でも書き言葉でも「が」と「を」どちらの表現も観察されるのです。試しに,書き言葉の実際の使用例を収録した『現代日本語書き言葉均衡コーパス』を調べると,「結果が出せる」が21件,「結果を出せる」が32件出てきます。この結果を見るだけでも,正しいはずの「が」よりも「を」の方が実際には多く使われていることが分かります。このように,同じことを表すのに複數の表現が存在していることを「言葉のゆれ」と言います。つまり,「結果が/を出せる」のような可能形における目的語の助詞の使い方は,言葉のゆれの狀態にあると言えます。

從結論來說,「結果が出せる」的說法比較自然。但是,這是在遵循國語・日語教科書的“規範”(語法規則)的情況下。也就是說,雖然在日語語法中使用正確是「が」而不是「を」,但實際上在口語和書面語中都可以觀察到「が」和「を」的表達方式。試着查了一下《現代日語書面語言均衡語料庫》收錄了書面用語實際使用例子,「結果が出せる」有21例,「結果を出せる」有32例。僅看這個結果就可以知道,比起本應是正確用法的「が」,實際上「を」使用得更多。像這樣,表示同一件事卻存在多種表達方式的情況被稱爲“語言的變化”。也就是說,像「結果が/を出せる」這樣的可能形中的賓語助詞用法,可以說是語言變化的狀態。

実は,この格助詞「が/を」のゆれは可能形に限ったことではなく,他に「〜したい」などの願望形,「好き」,「嫌い」,「分かる」,「出來る」,「欲しい」のような述語を使う時にも見られます。日本語では,通常「りんごを食べる」のように,目的語を示す時に格助詞「を」使いますが,これらの動詞は「が」を使う珍しい例です。つまり,「結果が/を出せる」の現象をもう少し広く捉えると,目的語が格助詞「が」で示されるはずの動詞において,代わりに「を」が使われているという言葉のゆれが現代日本語で見られるとまとめることができます。

實際上,這種格助詞「が/を」的變化不僅限於可能形,其他的像「〜したい」等願望形,以及使用「好き」,「嫌い」,「分かる」,「出來る」,「欲しい」等這樣的謂語時也能看到。在日語中,通常像表示「りんごを食べる」,雖然賓語使用格助詞「を」,但這些動詞是使用「が」是罕見的例子。也就是說,如果把「結果が/を出せる」的現象再寬泛一點理解的話,在賓語應該用格助詞「が」來表示的動詞中,取而代之用「を」來表示,這樣的詞語在現代日語中出現的話,可以總結出來。

「結果が/を出せる」哪一個說法更自然?

言葉のゆれは,世界中の言語に見られるもので,発音に関するもの,文法に関するものなど,これまでに様々な現象が報告されています。これらの共通點として,言葉のゆれはそれぞれ色々な要因の影響を受けるということが言えます。格助詞「が/を」のゆれについても色々な要因が報告されています。例えば,話者・著者の生年,性別,どのような狀況(場面・目的・相手など)で使うか,文法的には「結果が/を出せる」と「結果が/をしっかり出せる」のように,目的語と動詞との距離などによって,「が」が使われやすい,「を」が使われやすいなど現れ方が変わってきます。もちろん,動詞の種類によっても現れ方は変わります。実は,格助詞のゆれは「が」と「の」の間でも起こっていて(例,太郎が/の買った本),「が/を」の場合と同じような要因の影響を受けていると言われています(南部智史「定量的分析に基づく「が/の」交替再考」)。

語言的變化,在全世界的語言中都能看到,有關於發音的,有關於語法的,到目前爲止報告了各種各樣的現象。作爲這些的共同點,可以說語言的變化分別受到各種各樣因素的影響。關於格助詞「が/を」的變化也報告了各種各樣的原因。例如,根據說話者・作者的出生年份、性別、在什麼樣的狀況(場面、目的、對方等)下使用、語法上如「結果が/を出せる」和「結果が/をしっかり出せる」,根據賓語和動詞之間的距離等,「が」使用方便,「を」使用方便的出現方式發生變化。當然,根據動詞的種類不同,表現方式也不同。實際上,格助詞的變化也發生在「が」和「の」之間(例如,太郎が/の買った本),據說與「が/を」是相同的因素影響(南部智史《基於定量分析的「が/の」交替反思》)。

更に,格助詞「が/を」のゆれは時間と共に変化しています。図1は,先ほどの『現代日本語書き言葉均衡コーパス』を使って「が」と「を」の使われ方と時間の流れとの関係を表したものです(佐野・南部「コーパスを用いた現代日本語における「が/を交替」の実証的研究」)。

另外,格助詞「が/を」的變化隨着時間而變化。圖1是使用剛纔的《現代日語書面語均衡語料庫》,表示了「が」と「を」的使用方法和時間流逝的關係(佐野·南部《使用語料庫的現代日語中「が/を交替」的實證研究》)。

「結果が/を出せる」哪一個說法更自然? 第2張

縦軸は「が」が使われる比率(%),橫軸は著者の生年代(右に行くほど若い)を表しています。図を見ると,「が」の比率が右肩下がりになっています。つまり,生年が若いほど「が」ではなく,「を」をよく使うという傾向を示しているのです。ですから変化としては,文法的には「が」を使うのが正しいけれども,そうではなく「を」を使うという傾向が,徐々に強まってきていると言えるのです。このように,色々な要因や條件によって使われ方は異なりますし,しかもそれが変化しているので,どちらが自然かを決めるのは実はとても難しい問題ですし,もしかしたら決められないかも知れません。

縱軸表示使用「が」的比例(%),橫軸表示作者的出生年代(越往右越年輕)。從圖中可以看出,「が」的比例呈遞減趨勢。也就是說,出生年齡越小,就越容易使用「を」,而不是「が」。因此作爲變化來講,雖然在語法上使用「が」是正確的,但是使用不該用「を」的傾向,可以說是逐漸增強了。如上所述,由於各種各樣的因素和條件的不同,使用方法不一,而且還在變化,所以要決定哪個是自然的表達實際是非常困難的問題,甚至有可能無法決定。

ではなぜこの格助詞「が/を」のゆれが起こったのでしょうか。実ははっきりとした理由はまだ分かっていないのですが,一つの可能性として以下のようなことが考えられます。言葉の一般的な特徴として,あまり使われない単語はその単語が持っている獨自の(珍しい)特徴を失って,よく使われる単語の(よくある)特徴を持つように変化するということがあります。

那麼,爲什麼會出現格助詞「が/を」的變化呢?其實原因還未明確,但是作爲一種可能性可以認爲有以下的原因。作爲語言的一般特徵,不太被使用的單詞失去了那個單詞所具有的獨自的(稀有的)特徵,而經常被使用的單詞的(常見))特徵產生了新特徵的變化。

例えば,英語の動詞は,よく使われる一部の動詞が元々の特徴を保って不規則動詞として殘り,それ以外のあまり使われない多くの単語は特徴を失って,共通の語尾変化を示す規則動詞に変化したと言われています。これは文法だけではなく,発音などにも見られます。日本語(共通語)の名詞アクセントの中で,例えば畑を耕す「鍬」や穀物の「稗」は本來「クワ」や「ヒエ」のように2拍目が高いのですが,最近は「クワ」や「ヒエ」のように1拍目を高く発音する人が増えています。これらの名詞は,最近の日常生活ではあまり使う機會がないため,元々単語が持っている「2拍目が高い」という特徴を失って,よくある「1拍目が高い」という特徴に変わっていると言われています(上野善道「母は昔はパパだった,の言語學」pp.60-62)。

例如,英語的動詞中,經常使用的一部分動詞保持了原來的特徵,作爲不規則動詞保留了下來,除此之外不怎麼使用的單詞失去了特徵,變成了表示共同詞尾變化的規則動詞。這不僅體現在語法上,也體現在發音等方面。在日語(共通語)的名詞重音中,例如種田的鍬」和穀物的「稗」,本來是「クワ」和「ヒエ」等第2拍爲重音,但最近像「クワ」和「ヒエ」等第1拍發重音的人在增加。這些名詞在最近的日常生活中很少使用,因此失去了單詞原本具有的“第2拍重音”的特徵,被認爲變成了常見的“第1拍重音”的特徵(上野善道「媽媽以前是爸爸的語言學」pp.60-62)。

これを元に格助詞「が/を」のゆれを考えてみると,先ほど説明したように,日本語では目的語の助詞に「を」を付けることが多く,「が」を付けることはいくつかの動詞に限られます。そのため,目的語に「が」を付けるという特徴はあまり使われず,結果としてこれが失われて,よくある基本的な「を」を使うように変化しているということが考えられます。

以此爲基礎考慮格助詞「が/を」的變化,就像剛纔說明的那樣,在日語中賓語助詞加「を」的情況很多,加“「が」的僅限於幾個動詞。因此,在賓語後面加上「が」的特徵不太被使用,結果失去了這個特徵,變成了使用常見的基本的「を」。

本翻譯爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。

相關閱讀推薦:區分日語中「 せっかく」和「わざわざ」的差異