當前位置

首頁 > 語言學習 > 日語學習 > 日語中“一” 到底該怎樣去讀

日語中“一” 到底該怎樣去讀

推薦人: 來源: 閱讀: 8.94K 次

剛學日語的時候,有的同學可能會提出這樣的問題,比如說“一”的讀法。“一人”和“一名”,本地人很自然地就讀作“ひとり”和“いちめい”,對於初學者來講就不是很明白到底怎麼區分的,只能硬記下來。今天就來看看這部分日語表達知識吧。

padding-bottom: 200%;">日語中“一” 到底該怎樣去讀

其實,大家也不是每次都能唸對“一”的讀法。例如“一段落したらお茶にしましょう”(工作告一段落後喝點茶吧),句中的“一段落”讀作“いちだんらく”還是“ひとだんらく”呢?

其實還是讀作“ひとだんらく”的人稍多。但實際上,“いちだんらく”纔是最傳統的正確說法。不少日語字典把“ひとだんらく”判定爲誤讀,也有字典將其解釋爲僅用於標題。那爲什麼這麼多人讀錯呢?

對於他們自己的母語,也是憑藉經驗來區分發音,比如“一安心”和“一工夫”讀作“ひとあんしん”和“ひとくふう”,於是有人就被帶跑了,以爲“一段落”也讀作“ひとだんらく”。

有這樣一種說法,像“安心する”和“工夫する”這樣,“一”後面接表示動作的詞語時,讀作“ひと”,後面是“芸”、“面識”等感覺不到動作的詞語時,讀作“いち”。

“一芸”→“いちげい”

“一面識”→“いちめんしき”

於是乎“一段落”就讀作“いちだんらく”比較好。而有兩種讀法的“一押し”等詞語,這種區別就很明顯了。分“いちおし”和“ひとおし”兩種讀法在使用。怎麼樣?文中提到的日語表達內容大家都瞭解清楚了嗎?