當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 對5G的恐慌言論從何而來?西班牙哲學家告訴我們答案……

對5G的恐慌言論從何而來?西班牙哲學家告訴我們答案……

推薦人: 來源: 閱讀: 2.26W 次

La paulatina expansión de la tecnología 5G durante este año ha provocado en los últimos meses una alarma minoritaria pero ruidosa. Internet está repleto de informaciones que aseguran que su implantación provoca colapsos respiratorios e incluso lo culpan de la pandemia que estamos sufriendo. Se alerta de que la nueva tecnología provoca cáncer, que oscuros grupos de poder supranacionales la usan para modificar el clima o que un gobierno mundial en la sombra la utiliza para controlar nuestras mentes.

近幾個月以來,5G技術的逐步擴展引起了一個微小但卻響亮的警報。在互聯網上充斥着各種各樣的相關信息,這些信息十分肯定的認爲,5G的建設會導致人們呼吸衰竭,並且也是當下我們正經受的新冠疫情的起因。有人警告說,這項新技術將會導致癌症,黑暗的超國家權力集團會用它來改變氣候,或是某個在暗處存在的世界級統治者會用它來控制我們的思想。


¿Por qué un avance tecnológico que implicará una mayor velocidad de navegación y la posibilidad de que más dispositivos estén conectados ha generado tales reacciones? El filósofo José Antonio Marina se aproxima a estos recelos colectivos en su libro Anatomía del miedo: “A veces aparece un miedo especial: el miedo a que la sociedad en que vivimos se desplome”, explica. “Y este temor está siendo fomentado por la globalización actual, que impulsa a mucha gente a refugiarse obsesivamente en sus creencias tradicionales”.

對於這樣一項意味着更高網絡速度和更多連接設備的技術來說,爲什麼會產生這樣的反應?哲學家何塞·安東尼奧·瑪麗娜(José Antonio Marina)在他的《恐懼的解剖》一書中爲該問題提供了答案:“有時候人們會出現一種特殊的恐懼,即擔心我們所生活的社會即將崩潰”,他解釋道。“今日的全球化加劇了這種恐懼,這種全球化使得很多人癡迷於他們的傳統信仰。”


No se trata de algo exclusivo de este mundo globalizado e hiperconectado del siglo XXI. Los grandes avances de la historia han estado acompañados de argumentos opuestos a los progresos tecnológicos, esos que podían suponer la transformación del mundo existente.

這種現象並不只屬於這個全球化和高度聯通的21世紀。歷史的巨大進程一直伴隨着對技術進步的反對聲音,因爲這些技術可能會導致當時世界的變革。

對5G的恐慌言論從何而來?西班牙哲學家告訴我們答案……

(圖源:lavanguardia.com)

La escritura conduce a la ignorancia

寫作導致無知


Las reticencias ante la generalización de elementos aún no implantados ampliamente en la sociedad vienen de lejos. No podemos decir que la escritura fuese una novedad en tiempos de Platón, nacido en el siglo V a. C., tres mil años después de que en Mesopotamia se pusieran sus bases. Y, sin embargo, todavía nos encontramos con la resistencia de filósofos como el célebre ateniense ante su expansión.

“對社會中尚未流行起來的新生事物抱有含沙射影的反對態度”自古以來便存在。在美索不達米亞文明時期,書寫文字開始站穩腳跟的三千年後,即柏拉圖誕生的公元前5世紀,我們無法再將書寫文字稱爲那個時候的創新發明。然而,我們仍然能看到如那位著名雅典人一樣,很多哲學家們對書寫逐漸流行的抵制。


En su diálogo Fedro, Platón pone en boca de Thamus, “soberano de todo Egipto”, su opinión sobre la escritura: “Es obvio lo que producirán [las letras] en las almas de quienes las aprendan, al descuidar la memoria, ya que, fiándose de lo escrito, llegarán al recuerdo desde fuera, a través de caracteres ajenos, no desde dentro, desde ellos mismos y por sí mismos”.

在柏拉圖的對話錄《斐多篇》中,他借“全埃及主神”塔姆斯之口表明了其對寫作的態度:“字母顯然會在學習它的人頭腦中產生一些影響,如會讓人們不再關注自己的記憶,因爲人們相信他們所寫的東西,所以記憶就會由外部而來;也就是說從外面的字符中產生記憶,而不是從人的頭腦本身中產生記憶”。


Es más, Thamus alerta de la ignorancia a la que puede conducir la escritura en quienes la aprendan: “Parecerá que tienen muchos conocimientos, siendo, al contrario, en la mayoría de los casos, totalmente ignorantes, y difíciles, además, de tratar porque han acabado por convertirse en sabios aparentes en lugar de sabios de verdad”.

此外,“塔姆斯”還警告說,寫作會導致學習者的無知:“他們看起來知識淵博,但相反的是在大多數情況下他們是完全無知的,而且很難相處。他們最終會成爲表面上的智者而不是真正的智者。



Con el incremento de libros, las ideas críticas contra los poderes del rey y la religión comenzaron a propagarse

隨着書籍的增加,反對國王和宗教權力的批判思想開始傳播


La percepción de un avance incomprensible abre un precipicio ante los ojos de quien lo contempla por primera vez. Un abismo de miedo a las consecuencias de lo que no se conoce, miedo a perder el statu quo por parte de los que dominaban los sistemas previos. Ya en la antigua Roma, Tito Livio llamaba a afrontar estas incertidumbres asociadas a la novedad con valentía: “El miedo siempre está dispuesto a ver las cosas peor de lo que son”, escribió.

無法理解的進步思想在第一次端詳它的人的眼中撕開了一條鴻溝。這鴻溝充斥着對無知事物的恐懼,充斥着目前主宰制度的人害怕失去其地位的恐懼。在古羅馬,蒂託·李維(古羅馬著名歷史學家)呼籲人們勇敢地面對這些與新奇事物相聯繫的不確定性:“恐懼總會讓當下所見的東西變得更加糟糕。”他寫道。

 

La Iglesia contra la imprenta

教會與印刷機的對抗


La invención de la imprenta a mediados del siglo XV avivó las llamas de ese miedo a lo desconocido mientras pulverizaba el esqueleto del conocimiento desarrollado hasta entonces. Los monjes habían tenido el privilegio de reproducir los textos en manuscritos y había sido prerrogativa de la Iglesia la difusión del saber escrito. El invento de Gutenberg podía democratizar esta estructura. Con el incremento de libros, las ideas críticas contra los poderes del rey y la religión comenzaron a propagarse.

十五世紀中葉,印刷機的出現激起了人們對於未知事物的恐懼之火,同時擊碎了在此之前所發展出的知識框架。僧侶有幸能夠複製手抄本中的文字,而在那之前,傳播書面知識一直是教會的特權。古登堡(Gutenberg)的這項發明可以讓現有的結構更加民主化。隨着書籍的增加,反對國王和宗教權力的批判思想開始傳播。


Según recogen los historiadores Asa Briggs y Peter Burke en De Gutenberg a Internet, hacia 1500, las 250 imprentas que había en Europa habían dado paso a 27.000 ediciones, ante el rechazo de muchos de los grandes intelectuales de la época. A finales del siglo XV, el monje y erudito alemán Johan Trithemius hizo de la resistencia contra la imprenta una cruzada personal. Afirmó que generaría una menor profundidad de los pensamientos y sería un ataque a la ética por la facilidad de reproducción que implicaba. Su apellido dio nombre con el tiempo a un síndrome asociado a las dificultades para aceptar el cambio y la búsqueda de razonamientos lógicos para luchar contra él.

在歷史學家阿薩·布里格斯(Asa Briggs)和彼得·布魯克(Peter Burke)所著的《從古登堡到互聯網》一書中說道,在公元1500年,當時,即使面臨多位那個時代的大文豪的反對,歐洲250家印刷廠中仍然誕生了2萬7千部印刷作品。在十五世紀末,德國僧侶兼學者約翰尼斯·特里特米烏斯(Johan Trithemius)將抵制印刷的鬥爭變成了一場個人的十字軍東征。他說印刷將導致思想的深度降低,因爲其易於傳播,還將對道德形成攻擊。這位僧侶的姓氏最終成爲一種綜合徵的名字,該綜合徵表現爲難以接受變化,並試圖尋找邏輯化的論據來反對該變化。



El miedo a las máquinas y sus consecuencias

對機器的恐懼和其後果


La Revolución Industrial transformó el paisaje y la vida de millones de personas. La máquina de vapor y las fábricas dibujaron un mundo nuevo en el que innumerables individuos se vieron arrastrados a las ciudades, donde crecieron las bolsas de miseria y precariedad. Aquel no era un avance apetecible para muchos, que consideraron que los nuevos inventos habían deteriorado su existencia.

工業革命改變了數百萬人的境況和生活。蒸汽機同工廠描繪出了一個新的世界,在這個新世界裏,無數人被拖進了城市;在那裏,貧窮與不穩定性也在逐漸擴大。對於許多人來說,這並不是一個令人滿意的進步,他們認爲新發明的出現已經破壞了他們的存在意義。


En este entorno surge el ludismo, movimiento contrario a la destrucción del empleo artesanal generado por la industrialización. Entre 1811 y 1816, múltiples grupos atacan y destrozan miles de máquinas. Siguiendo su ejemplo, el 2 de marzo de 1821, más de un millar de jornaleros de los pueblos circundantes acudieron a la ciudad alicantina de Alcoy y destruyeron 17 máquinas.

在這樣的背景之下,出現了一種反對工業化摧毀手工產業的運動。在1811年和1816年間,衆多這樣的團體摧毀了數千臺機器。循着這樣的先例,在1821年3月2日,來自西班牙阿利坎特鎮周邊村子的1000多名工人來到鎮裏,摧毀了17臺機器。


Asociado a la Revolución Industrial, un invento se erige en punto culminante de la nueva época: el ferrocarril. Ese ingenio que circulaba con vértigo y despedía amenazadoras columnas de humo fue considerada por parte de la población como un instrumento diabólico.

伴隨着工業革命的發展,一項發明象徵着新時代的頂峯:“鐵路”,這種高速運轉並散出具有威脅性的煙柱的新技術,被人們視作爲一項邪惡的工具。


Incluso los medios y científicos más reputados alertaban de los efectos de hacer uso de él. “El paso excesivamente brusco de un clima a otro producirá un efecto mortal sobre las vías respiratorias”, destacaba la Academia de Ciencias de Lyon en 1835. E iba más allá: “Para una mujer embarazada, el viaje la conduciría inevitablemente a un aborto con todas las consecuencias”.

即使是當時最有名的媒體和科學家都提醒人們注意使用這種技術所產生的影響,“氣候環境的猝然變化會對呼吸道造成致命的影響”,里昂科學院在1835年就強調了這一點,並進一步指出:“對於一個懷孕的婦女來說,通過鐵路出行必會導致她流產等一系列的後果


La gente temía, además, los accidentes. No había ayudado mucho la ceremonia de inauguración de la línea Liverpool-Mánchester. El 15 de septiembre de 1830, el acto reunió a lo más granado de la política y la industria británicas del momento. Entre los invitados se encontraba el parlamentario William Huskisson, quien tuvo el infortunio de bajar de su vagón y toparse de frente con una locomotora que lo arrolló, dejándolo malherido. Murió a los pocos días. Trágica tarjeta de presentación para el invento.

人們還害怕發生意外事故。而利物浦—曼徹斯特線路的開幕典禮對於緩和這一印象並沒有什麼幫助。1830年9月15日,這一開幕典禮上彙集了當時英國政治和工業領域中的重要人物,議員威廉·赫斯基森(William Huskisson)是其中之一。他很不幸地從車廂裏摔了下來,並與一輛火車頭迎面相遇,火車撞到了他並造成了重傷,幾天後他就去世了。對於鐵路這項發明來說,這是一張悲劇般的名片。


No fue menos intenso el temor a la electricidad, que se extendió por el mundo cuando empezó a formar parte del mundo doméstico. Según cuenta el historiador británico Graeme Gooday en Domesticando la electricidad, esta fobia se hizo especialmente patente entre las empleadas del hogar que trabajaban a finales del XIX y principios del XX en residencias dotadas de instalación eléctrica. Temían que, como había pasado con las calderas de vapor o el gas, las casas explotaran súbitamente.

人們對於電力的恐懼同樣強烈,當它成爲家裝領域的一部分時,這種恐懼就在世界各地蔓延。據英國曆史學家格雷姆·古德伊(Graeme Gooday)的說法,十九世紀末二十世紀初,在擁有電力設施的家庭裏工作的女傭之中,這種恐懼分外明顯,她們擔心電力同蒸汽鍋爐或煤氣廠一樣會讓房屋突然爆炸。


El siglo XX vino cargado de inventos que cambiaron la vida y el ocio de las sociedades avanzadas. La llegada del cine parecía hacer realidad los relatos de ciencia ficción. Esa rompedora aparición de figuras en movimiento despertó a la vez el asombro y el espanto de los primeros espectadores. Es conocido el ataque de pánico que desató la proyección de La llegada del tren a la estación, de los hermanos Lumière, en 1896 (aunque hay quienes ponen en duda que se llegara al punto de echar a correr de la sala).

二十世紀充斥着改變生活的發明和先進社會的休閒方式。電影的到來似乎使得科幻小說成爲現實,這一令人震驚的動態影像的出現引起了第一批觀衆的震驚和恐慌。衆所周知,當1896年盧米埃爾兄弟的電影《火車進站》播放時,引起了巨大的恐慌(儘管這一恐慌是否能讓人們衝出大廳尚且存疑)。


A partir de ahí, toda la centuria se convirtió en una incansable escalada tecnológica. La radio, la televisión, la propagación de los electrodomésticos y, a finales de siglo, la revolución total: Internet. Célebre es la frase crítica con los avances que incluye George Orwell en su novela distópica 1984: “El progreso tecnológico se permite solo cuando sus productos pueden aplicarse de algún modo a disminuir la libertad humana”.

從那以後,整個世紀就成了技術不斷進步升級的一個世紀。廣播、電視、家用電器的普及以及世紀末期的全面革命:互聯網的出現。甚至喬治·奧威爾(George Orwell)都在其反烏托邦小說《1984》中說道:“只有當技術進步的產品能夠以某種方式減少人的自由時,它才能夠被允許。”


Hoy circulan por Internet miles de teorías de la conspiración que destacan a la propia red como instrumento en poder de un ejército secreto de manipuladores que quieren dominar nuestros comportamientos, determinar nuestras actitudes y cambiar nuestra psicología. Curiosamente, el púlpito desde el que predican sus alertas es el mismo Internet. No deja de ser cierto que, en manos de ciertos grupos, Internet y las redes sociales pueden convertirse en una herramienta destinada a socavar valores e instituciones democráticos, pero estos temores están alejados de las teorías conspirativas.

今天,成千上萬的陰謀論在網上流傳,強調着網絡本身是祕密操縱者軍團手中的一個工具,該軍團妄圖控制我們的言行舉止,決定我們的是非態度,改變我們的心理狀況。令人迷惑的是,用於傳播這種言論的“佈道臺”恰恰是互聯網本身。但事實仍然是,在某些羣體手中,互聯網與社會輿論網絡可能成爲破壞民主價值觀和民主體制的工具。但這一恐懼與陰謀論仍然相去甚遠。


Todo avance abruma. La ultraconexión tecnológica y la velocidad de los cambios asociados a ella han generado un nuevo padecimiento en parte de la sociedad. El psiquiatra Craig Brod le puso nombre: tecnoestrés. En su libro Technostress: The Human Cost of the Computer Revolution definía el fenómeno como un padecimiento adaptativo “causado por la falta de habilidad para tratar con las nuevas tecnologías del ordenador de manera saludable”. Diversos autores han recogido este concepto y analizado sus efectos en los últimos veinte años.

一切飛速的發展都令人窒息。技術的多邊連接和其快速的變化爲社會帶來了新的傷痛。精神科醫師克雷格·布羅德(Craig Brod)將這一現象稱爲“技術壓力”,他在《技術革命:計算機革命中人的代價》一書中,將這一現象定義爲“由於缺乏以健康的方式處理新計算機技術的能力而造成的適應性疾病”。 一些其他的作者對這一概念表示贊同,並分析了其在過去20年中的影響。


La sensación de no entender algo nuevo de gran complejidad técnica, como pudo ser en su momento la electricidad, como lo son hoy Internet o el 5G, pueden encontrar el rechazo como respuesta. Ese repudio a las innovaciones implica, en cierto modo, mostrarse alerta ante posibles atropellos, pero el temor puede estar por encima de lo razonable. “El día que yo nací, mi madre parió dos gemelos: yo y el miedo”, escribió en el siglo XVII el filósofo inglés Thomas Hobbes.

對於新興復雜技術的不理解,如過去人們對於電力的態度,和今天對於互聯網和5G的態度一樣,你總能在人們的迴應中找到反對的聲音。這種對於新技術的抗拒,從某種意義上來說等同於規避災禍。但這種恐懼可能超越了理性。十七世紀的英國哲學家托馬斯·霍布斯(Thomas Hobbes)曾寫道:“我出生的那天,我母親生了對雙胞胎,一個是我,另一個就是恐懼。“

 

ref:

https://www.lavanguardia.com/historiayvida/historia-antigua/20201103/790783/miedo-tecnologia-escritura-5g.html

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。