當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙首相桑切斯發言,對華爲的5G建設表示歡迎!

西班牙首相桑切斯發言,對華爲的5G建設表示歡迎!

推薦人: 來源: 閱讀: 5.77K 次

«Importantes operadores de telecomunicaciones han anunciado importantes inversiones millonarias para la expansión del 5G en todo el territorio. Y Telefónica, una de las principales corporaciones tecnológicas, ha garantizado que antes de que termine este año el 75% del territorio español va a tener acceso a la tecnología 5G, y eso lo estamos haciendo con distintas empresas también extranjeras». Con esta contundencia anunció el presidente del Gobierno, Pedro Sánchez, la apuesta por la expansión de la tecnología 5G en España, apoyada por empresas como Huawei, y desarrollada por la multinacional española Telefónica.

padding-bottom: 62.5%;">西班牙首相桑切斯發言,對華爲的5G建設表示歡迎!

“幾大主要的電信運營商已經宣佈了幾筆重要投資,用於在整個西班牙領土擴張5G範圍。作爲幾家主要技術公司之一的西班牙電信已經承諾在年底之前,西班牙75%的領土將會有5G覆蓋,並且我們正與其他外國公司合作。”首相佩德羅·桑切斯(Pedro Sánchez)強有力地宣佈了通過西班牙電信的國際化發展下,還有在像華爲這樣的跨國公司的強有力的支持下,西班牙將要拓展5G技術。


Sánchez hizo esta declaración en la rueda de prensa conjunta con el primer ministro portugués, António Costa, en el marco de la XXXI cumbre hispano-lusa que se ha celebrado este finde semana en la localidad portuguesa de Guarda. En ella, los Gobiernos de España y Portugal han aprobado la llamada Estrategia Común de Desarrollo Transfronterizo (ECDT), una herramienta en la que llevan trabajando desde la anterior cumbre de 2018 y que permitirá desarrollar conjuntamente cinco objetivos estratégicos: la igualdad de oportunidades a ambos lados de la frontera, asegurar la prestación adecuada de servicios básicos aprovechando los recursos, facilitar la interacción transfronteriza, fomentar el desarrollo de nuevas actividades económicas e iniciativas empresariales y favorecer la fijación de población en las zonas transfronterizas especialmente afectadas por la despoblación. Y entre las consecuencias más importantes están el desarrollo de infraestructuras –como el AVE Madrid-Lisboa o el Corredor Atlántico– y la implantación generalizada de la nueva realidad del 5G.

桑切斯在上週末(10月10日-11日)於葡萄牙瓜爾達城(Guarda)舉行的第三十一屆西班牙-葡萄牙首腦會議期間,同葡萄牙總理安東尼奧·科斯塔(António Costa)在新聞發佈會上做出了上述發言。西班牙政府和葡萄牙政府在會議上批准了共同跨境發展戰略(ECDT),這是自2018年上屆峯會以來一直使用的工作原則,它將使兩國共同制定五項戰略目標:雙方在邊境地區機會均等,確保資源合理用於提供基本服務,促進跨境互動,鼓勵發展新的經濟活動和經濟計劃,並在人口減少影響較大的跨境地區支持外來人口定居。這其中最重要的結果是基礎設施的發展,如馬德里-里斯本大西洋走廊高鐵工程以及5G技術實現性的植入。

 

En este sentido, el presidente Sánchez anunció que «somos un país con la mayor extensión de fibra óptica», superando a países tan importantes como Alemania Francia y Reino Unido. «Estamos hablando de una apuesta sistemática de hace mucho tiempo por las extensiones de la fibra óptica». Según señaló, la expansión del 5G cuenta en nuestro país con la principal compañía del sector, Telefónica, como catalizadora junto a Huawei, aunque no descarta la participación de otras empresas europeas y estadounidenses como colaboradoras tecnológicas. «Nosotros vamos a seguir apostando por esa tecnología y diversificando esas alianzas con otras operadoras, no solo de nuestro continente, si no también chinas», defendió el presidente, que animó a su homólogo portugués a unirse al proyecto de la nueva generación de las telecomunicaciones. «Tenemos que reforzar que la Península Ibérica se puede convertir en un gran hub de interconexión de datos».

從這個意義上說,桑切斯首相宣佈“我們是光纖延伸量最大的國家”,超過了德國、法國和英國等重要國家。“我們正在談論多年前就提出的,針對光纖擴張進行系統化的投注”正如他所指出的那樣,儘管不排除將其他歐美公司做爲主要技術合作夥伴,但5G的拓展將以我國該行業的主流公司——西班牙電信作爲催化劑,協同華爲公司一同進行。“我們將會持續對這項技術進行投注,並且不僅與來自歐洲的公司,還會與來自中國的其他運營商結盟,讓聯盟多樣化“,他鼓勵葡萄牙一同加入新一代的電信項目。“我們必須努力推動伊比利亞半島成爲一個巨大的數據互聯樞紐。“


En las conclusiones de la cumbre, según recalcó el presidente, se recoge la importancia de «esas pasarelas de datos que se pueden construir en toda la península Ibérica» porque, añadió, «el futuro no es solo para las grandes, sino para los pequeños territorios en ambos lados de la frontera».

首相強調,在首腦會議的結論中反映出“可以在整個伊比利亞半島建立的數據網關”的重要性。因爲他還補充道:“未來不僅利於國家大部,也要利於兩國邊界地區的小地區發展。”


Según el acuerdo suscrito entre ambos países, el desarrollo de las infraestructuras y la implantación de tecnologías de última generación como el 5G pueden dar solución y acabar con la despoblación. «La estrategia va mucho más allá del simbolismo, ya que se da cumplimiento a los acuerdos adoptados en la cumbre de 2018», enfatizó Sánchez, tras destacar que ambas administraciones están «completamente comprometidas» con esta estrategia, que pretende, entre otras cosas, luchar contra la despoblación de la zona que se extiende a lo largo de la llamada «raya hispanolusa».

根據兩國間簽署的協議,基礎設施的開發和新一代技術(例如5G)的植入可以提供一定的解決方案並讓人口減少現象消失。桑切斯強調說:“該戰略遠遠超出了其象徵意義,因爲這實現了2018年首腦會議上通過的協議。”他指出,兩國政府都“完全致力於”這一戰略,除此之外還力求在兩國邊界延伸地區(“raya hispanolusa”)與人口減少做鬥爭。


Para ello se fomentará la movilidad y la eliminación de los costes de contexto, las infraestructuras, la gestión conjunta de servicios básicos como la educación, la salud, los servicios sociales y la protección civil, el desarrollo económico y la innovación territorial, el medio ambiente, la energía, los centros urbanos y la cultura.

兩國爲實現此目標,將促進人口流動性和減少結構性花銷,發展基礎設施、基礎服務的聯合管理(如教育、醫療保健、社會服務和國家安全)、促進經濟發展和本土企業改革創新、加強環境保護,推動能源、城市中心和文化的發展。


Pero tal vez el punto más importante es que pretenden «avanzar decididamente» en la transformación digital. El objetivo, como reconocieron ambos presidentes, es reforzar que la península ibérica se convierta en un gran hub de interconexión de datos. «A través de pasarelas de 5G podemos construir en la península ibérica», defendieron conjuntamente. La implementación de esta estrategia debe orientarse no solo por una vertiente de cooperación bilateral «sino también por una perspectiva europea que involucre a las instituciones comunitarias en la búsqueda de soluciones conjuntas». Esta estrategia se complementará, asimismo, con otros documentos como la Estrategia Nacional para el Reto Demográfico en España o la Estrategia para la Cohesión Territorial y el Programa de Valorización del Interior en Portugal, coordinado por el Ministerio para la Transición Ecológica.

但也許最重要的一點是,他們打算在數字化轉型中“果斷地行動“。正如兩位總統都承認的那樣,其目的是強化伊比利亞半島,使其成爲一個偉大的數據互聯中心。他們共同承認:“通過5G網關,我們可以在伊比利亞半島上進行建設。”該戰略的實施不僅應以雙邊合作爲指導,“而且還應以歐洲視角爲指導,該觀點使得雙方機構共同尋求聯合解決方案。”兩國簽署的其他文件補充了該項戰略,例如《針對西班牙人口挑戰的國家戰略》,或是《領土凝聚力戰略》以及由葡萄牙生態過渡部門協調的《葡萄牙內陸增值計劃》。

 

ref:

https://www.larazon.es/economia/20201012/obvaca4b25cmvag34es3r6zdbm.html%3foutputType=amp

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載。