當前位置

首頁 > 語言學習 > 西語學習 > 西班牙人也吃裝盤的花?據說吃這些有利於健康!

西班牙人也吃裝盤的花?據說吃這些有利於健康!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.23W 次

Cada vez es más común encontrarnos en nuestros platos con decoraciones que, hasta ahora, pensábamos que eran eso: decoraciones. Pero, sorpresa: todo lo que se incorpora al plato, se come -incluidas las flores-.

padding-bottom: 75%;">西班牙人也吃裝盤的花?據說吃這些有利於健康!

在我們的菜餚裏添加一些裝飾品越來越常見,到目前爲止我們僅僅認爲它們是裝飾品。但是,令人驚訝的是:所有加入菜餚裏的這一切都被吃掉了,包括裝飾的花朵。

 

Las flores comestibles están ayudando a dar ese empujoncito de calidad a la hora de emplatar, pero muchos consumidores las siguen apartando sin saber las propiedades nutritivas que estos pequeños productos tienen. Porque tienen, y muchas.

在裝盤的時候,可食用的花朵讓菜餚變得更高級,但許多消費者仍然在不知道營養特性的情況下避開這些食物,即使他們有很高的營養。

 

Las flores contienen vitaminas del grupo A y B, componentes como polifenoles o fitoquímicos y betacarotenos. Además, algunas de ellas, como las violetas, destacan por la gran cantidad de hierro que contienen. Eso sí: no son una fuente de alimentación plena. Es decir, no hay que comerse una violeta y ya, sino que ésta es un buen acompañamiento de tu plato.

這些花含有維生素A和B,如多酚或植物化學成分和β-胡蘿蔔素。此外,其中一些如香堇菜(或譯作紫羅蘭),含有大量的鐵元素。但沒錯:它們並不完全是攝入的食物來源。也就是說,你不必光吃香堇菜,但它會是菜餚非常好的配料。

 

En España, destacamos por la frecuente utilización de rosas, violetas, dientes de león, jazmín, girasol e hibisco. Pero estas, como hemos dicho antes, no podrían constituir un plato único y completo. Aún así hay muchas más flores que comemos sin ser conscientes de su origen, como el brócoli, la alcaparra, las margaritas, el cebollino, etcétera, y que son participes de nuestras rutinas alimentarias.

在西班牙,我們經常使用玫瑰、香堇菜、蒲公英、茉莉、向日葵和木槿。但這些,正如我們之前所說,不能構成一個單獨完整的菜餚。還有更多的花我們會食用,但不知道來源,如西蘭花、刺山柑花蕾、雛菊、蔥等等,這些都是我們日常飲食中的一部分。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!