當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 在歐洲之巔,“阿爾卑斯山的守護者”生活是怎樣的

在歐洲之巔,“阿爾卑斯山的守護者”生活是怎樣的

推薦人: 來源: 閱讀: 2.31W 次

你是否爲阿爾卑斯山的壯美景色陶醉,你是否嚮往山間的放牧生活?在阿爾卑斯山中,有這樣一羣人,他們沿襲着世代的勞作傳統,守護着風景如畫的羣山。

在歐洲之巔,“阿爾卑斯山的守護者”生活是怎樣的

 

La sveglia è all'alba. Gesti che si ripetono da secoli. Quando i primi raggi di sole squarciano il buio inizia la mungitura. I campanacci scossi dal vento quasi a ritmare i gesti veloci dei malgari, arrivati come ogni anno in tarda primavera dal fondo valle sugli alpeggi della provincia di Sondrio, nel cuore delle Alpi, dove la qualità dell’erba dona al formaggio un gusto unico. È l'antica tradizione della transumanza: a inizio giugno si chiudono le stalle in paese e si aprono le baite, tra i 1.500 e i 2.300 metri di quota.

鬧鐘在黎明時分響起。這是幾個世紀中重複的勞作。當第一縷陽光穿透黑暗,擠奶工作就開始了。牛鈴在風中搖曳,彷彿在爲牧民熟練的動作伴奏。阿爾卑斯山脈高質量的牧草賦予奶酪獨一無二的風味,Sondrio省坐落於羣山中心,每年春末,當地的牧民都會從谷底遷移到Sondrio的夏季山地牧場。這是古老的遷徙傳統:六月初,村裏的牲口棚關閉,而位於1500米至2300米海拔處的高山放牧者小屋開放。

在歐洲之巔,“阿爾卑斯山的守護者”生活是怎樣的 第2張

在歐洲之巔,“阿爾卑斯山的守護者”生活是怎樣的 第3張

Quattro mesi in cima al mondo, fino all'autunno, senza strade e a volte nemmeno l'energia elettrica. «Quando sulle vette inizia a scomparire la neve è come se i pascoli iniziassero a chiamarmi», racconta Franca Martinelli, 59 anni, la prima volta in alpeggio in Svizzera quando ne aveva solo tredici. Con lei, sull'Alpe Olano, il marito Franco Milesi e i figli Marco e Samuel, il piccolo di casa, ha 19 anni, ha studiato agraria e continua la tradizione di famiglia.

在世界之巔度過四個月,一直待到秋天,道路不通,有時甚至會停電。Franca Martinelli今年59歲,第一次來到瑞士的山地牧場時,她年僅13歲。她說:“當山峯上的積雪開始消融時,牧場彷彿開始呼喚我。”和她一起居住在Alpe Olano的還有丈夫Franco Milesi,以及兩個兒子Marco和Samuel,家中年齡最小的Samuel今年19歲,修讀了農學,繼承家業。

在歐洲之巔,“阿爾卑斯山的守護者”生活是怎樣的 第4張

Prima la mungitura delle capre orobiche dalle lunghe corna (per fare il Bitto serve il dieci per cento di latte di capra), poi con il suo mulo porta nella casera di stoccaggio i formaggi preparati dal padre. Forme fino a dodici chili, ci vorranno 70 giorni di stagionatura. Si va verso l'Alpe Tagliata. Ci si sposta da una baita all’altra per consentire agli animali di nutrirsi dell'erba più fresca e dove non c'è la casera ecco apparire i calècc, muretti a secco coperti con una tenda provvisoria dove è possibile lavorare il latte senza doverlo trasportare.

首先,是給長角的orobica山羊擠奶(Bitto奶酪中10%的成分是山羊奶)。接着,兒子會用騾子將父親製備的奶酪運輸到奶酪加工儲存間(casera)。這些奶酪重量可達十二公斤,需要繼續存放70天。牧民前往Alpe Tagliata。他們在高山的小屋間轉移,爲的是讓牲畜吃到最新鮮的牧草。沒有casera(加工和儲存奶酪的房子)的地方,就會有calècc(另一種山地上的奶酪加工小屋,用石頭建造),臨時帳篷覆蓋住乾燥的牆壁,在裏面可以加工牛奶,從而不必攜帶牛奶轉移遷徙。

在歐洲之巔,“阿爾卑斯山的守護者”生活是怎樣的 第5張

La mungitura all'alba e al tramonto, la lavorazione dei formaggi, i chilometri percorsi tra i pascoli per accudire gli animali. La transumanza preserva il territorio dai dissesti idrogeologici e ha un ruolo cruciale nell'economia agricola locale. I giovani sono sempre di più (il 60% ha meno di 45 anni), le donne un terzo del totale.

黎明時分擠奶,在黃昏加工奶酪,牧民穿越牧場,行走數公里照料牲畜。轉場放牧減少了(放牧行爲)對當地水文地質穩定性的損害,並且在當地農業經濟中發揮着至關重要的作用。年輕人越來越多(45歲以下的人口占60%),女性佔總數的1/3。

«Samuel ha compiuto il suo primo anno di vita proprio in questa baita; Marco, che di anni ne ha 32, è quello che scende più spesso a valle per occuparsi della nostra azienda agricola di Dubino. Non è una vita facile, ma, come ho detto, le montagne ci chiamano». È sera. I campanacci si confondono con le parole di Franca.

“Samuel已經度過了他在這幢山間小屋的第一年;32歲的Marco是最常下山的人,他下山去經營我們的Dubino農場。這不是一種輕鬆的生活,但是就像我所說的,羣山在呼喚我們。”夜幕將至,Franca的話語揉碎在牛鈴聲裏。

在歐洲之巔,“阿爾卑斯山的守護者”生活是怎樣的 第6張

意語素材地址:

https://milano.corriere.it/50c5090ed29d10/52c51005c986117812/0c9b2206cf9b06651cf633e1/4dc51303da9d1a.si-ripete-l-antica-tradizione-transumanza-alta-quota-siamo-custodi-alpi-2a47a126-fd95-11eb-8de4-67a1db43b09a.shtml

聲明:

本文中文部分系滬江意大利語原創整理翻譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!