當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 意大利疫情更新:疫苗接種數量增加,感染持續下降

意大利疫情更新:疫苗接種數量增加,感染持續下降

推薦人: 來源: 閱讀: 2.25W 次

意大利疫苗接種加速,病毒傳播似乎逐漸減弱,疫情總體好轉,距離恢復正常還會有多遠?

padding-bottom: 56.13%;">意大利疫情更新:疫苗接種數量增加,感染持續下降

"Il nostro Paese sta molto meglio, la strada è quella giusta, ieri sono state somministrate 560 mila vaccinazioni. Dobbiamo tenere alta l'attenzione, ma questo è il momento di programmare il futuro". Lo ha detto il ministro della Salute, Roberto Speranza, intervenendo nel Teatro Stabile di Potenza alla cerimonia di consegna delle onorificenze all'Ordine al merito della Repubblica italiana. "Sono emozionato - ha aggiunto il ministro, che è nato a Potenza - a parlare in questo teatro, a 50 metri da casa mia".

“我們的國家正在逐漸變好,我們正處在正確的道路上。昨天已經完成了56萬劑疫苗的接種。我們必須保持警惕,但是籌劃未來的時刻已經到了。”衛生部長羅貝託·斯佩蘭紮在波坦察(Potenza)劇院舉行的授予國家勳章的典禮上接受採訪時,發表了這些言論。“能夠在這個劇院裏發表演講,使我現在非常激動,因爲它離我家只有50米的距離。”斯佩蘭扎補充道,因爲他恰好出生在波坦察。

"La pandemia ci ha insegnato che il servizio sanitario nazionale è la cosa più importante che abbiamo, non te ne rendi conto quando stai bene, ma quando sei toccato in modo collettivo o individuale ti rendi conto di come il ssn valga più di ogni cosa, è il cuore dell'articolo 32 della nostra Costituzione, poche parole che indicano la traiettoria essenziale", ha detto il ministro della Salute . "Il diritto alla salute è un diritto fondamentale, se una persona sta male non devono contare soldi o luogo di nascita o colore pelle, se una persona sta male va curata sempre e comunque è un diritto da difendere con i denti", ha aggiunto Speranza.

“新冠肺炎教會了我們,國家衛生服務是我們所擁有的最重要的東西。在你健康的時候你可能並不重視它,但當你被疾病波及,無論涉及集體的還是個人的衛生事件,你纔會意識到國家衛生服務比任何食物都更重要,這也是我們國家憲法第32條的核心。很少有觀點明確指出了這一點。”衛生部長如是說。“健康權是一種基本權利,如果一個人生病了,無論他有多少錢、無論他出生在哪裏、無論他擁有什麼膚色,他都應當被救治。總之,這是一種值得竭盡全力捍衛的權利。”斯佩蘭扎補充道。

"I nostri medici penso non abbiano voglia loro di farsi chiamare 'eroi', a queste persone penso che va riconosciuta la loro funzione fondamentale si prendono cura di noi, non c'è mestiere più bello, dobbiamo rispondere con atti concreti con investimenti", ha detto ancora Speranza.

“我想,我們的醫生並沒有想讓自己成爲‘英雄’或者被當作英雄的想法。我認爲,我們每個人都該認識到,醫生的基礎指責就是照料我們,沒有比這更加高尚的職業了。我們必須以實際行動回報他們的奉獻。”

意大利疫情更新:疫苗接種數量增加,感染持續下降 第2張

Raggiunge quota 33.770.194 il numero delle dosi di vaccino somministrate in Italia, secondo i dati diffusi dal ministero della Salute e aggiornati alle 17.06 di oggi, sabato 29 maggio 2021. Vaccino inoculato a 18.728.679 donne e 15.041.515 uomini.

目前,根據衛生部的統計,截至意大利時間5月29日17:06(北京時間23:06)意大利已經累計接種了33,770,194劑疫苗,其中有18,728,679名女性和15,041,515名男性。

Il totale delle persone vaccinate (che hanno completato il ciclo vaccinale), invece, è di 11.596.495 pari al 19,57% della popolazione.

完成疫苗接種的人數,即已經完成整個接種週期(兩劑次)的人數,則只有11,596,495人,只覆蓋了全國總人口的19.57%。

La fascia d'età che ha avuto il maggior numero di somministrazioni è la 60-69 con 6.996.229, seguita dalla 70-79 con 6.845.681 e dalla 80-89 con 6.369.708.

接種疫苗數量最多的年齡段是60-69歲,共有6,996,229劑,緊隨其後的是70-79歲(6,845,681劑)與80-89劑(6,369,708劑)。

意大利疫情更新:疫苗接種數量增加,感染持續下降 第3張

Ancora in calo la curva epidemica in Italia. I casi nelle ultime 24 ore sono 3.351, contro i 3.738 di ieri e soprattutto i 4.717 di sabato scorso.

整個意大利的流行病曲線仍然呈下降趨勢。最近24小時(意大利時間5月29日)新增確診人數3,351例,相較於昨天(5月28日)的3,738例有所下降,相較於上週六(5月22日)的4,717例則有明顯下降。

Con 247.330 tamponi, 1.500 meno di ieri, ma il tasso di positività è comunque in discesa all'1,3% (ieri 1,5%).

總檢測樣本數爲247,330份,相較昨日減少1,500份,但是陽性比例則下降到了1.3%(昨日的比例爲1.5%)。

I decessi sono 83, il secondo numero più basso dell'anno (ieri 126). Le vittime totali da inizio epidemia sono 126.002.

今日死亡病例數83例,相較昨日的126例有所下降,這是今年第二低的單日死亡病例總數。目前,累計死亡病例總數爲126,002例。

Sempre in discesa i ricoveri, con le terapie intensive che sono 47 in meno (ieri -64) con 29 ingressi del giorno, mai così pochi nel 2021, e scendono a 1.095.

住院病例人數也在下降,重症病例減少了47例(昨日減少64例)。新增重症病例29例,這是2021年新增重症病例最少的一天。住院病歷總數下降到了1,095例。

Giù anche i ricoveri ordinari, 392 in meno (ieri -515), 6.800 in tutto. E' quanto emerge dal bollettino quotidiano del ministero della Salute.

普通住院病例也在下降,今日減少了392例(昨日減少515例),總普通住院病例爲6,800例。以上是來自衛生部的每日簡報中呈現出來的信息。

La regione con più casi odierni è la Lombardia (+620), seguita da Sicilia (+385), Campania (+331), Lazio (+307), Puglia (+269) ed Emilia Romagna (+224). Il totale dei contagiati sale a 4.213.055. I guariti sono 7.569 (ieri 10.534), per un totale di 3.845.087. In calo il numero degli attualmente positivi, 4.304 in meno (ieri -6.923): i malati ancora attivi sono ora 241.966. Di questi, sono in isolamento domiciliare 234.071 pazienti.

各大區中,新增病例數最多的是倫巴第(620例),其後是西西里(385例)、坎帕尼亞(331例)、拉齊奧(307例)、普利亞(269例)和艾米利亞羅馬涅(224例)。總感染人數達到了4,213,055例。新增康復人數爲7,569例(昨日10,534例),總計3,845,087例。現有陽性病例同樣下降,今日減少了4,304例(昨日減少了6,923例),仍有241,966例。其中,居家隔離的病例數爲234,071例。

聲明:

本文中文部分系滬江意大利語原創翻譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!