當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 這些美麗花朵背後的神話故事,美麗的人們進來了解一下?

這些美麗花朵背後的神話故事,美麗的人們進來了解一下?

推薦人: 來源: 閱讀: 2.55W 次

  夏日時節,詩人曾寫下生如夏花之絢爛的美妙詩句。在歐洲街道上漫步,隨處可見精緻小巧的花店。矢車菊,迷迭香,薰衣草……這些絢麗的花朵爲人們的生活增添了美麗的顏色。你知道這些花朵背後瑰麗的,有趣的,哀愁的神話故事嗎?今天就和小編一起,進入有關花朵的神話世界吧!

這些美麗花朵背後的神話故事,美麗的人們進來了解一下?

1. ALLORO (Laurus nobilis) 月桂
 

Secondo il mito, la pianta di alloro fece la propria comparsa sulla terra a causa del folle amore non corrisposto del dio greco Apollo verso la bellissima ninfa Dafne, figlia del dio fluviale Ladone e della Terra. Il nome Dafne significa “lauro”, ovvero alloro, e costei fu il primo amore del dio Apollo. Tutto ha inizio quando Apollo, dopo aver sconfitto il serpente Pitone, si fece vanto delle sua prodezza al dio dell’amore Cupido, schernendo quest’ultimo sull’inutilità delle sue armi costituite da arco e frecce per una divinità non combattente, quale invece era lui, il dio del sole. 

在神話中,月桂樹因爲太陽神瘋狂的單相思,在塵世間引人注目。希臘的太陽神阿波羅陷入了一場單戀,他愛上了河神的女兒——林中女仙達芙妮。仙子達芙妮的名字意爲“月桂”,她是阿波羅的初戀。這場愛慕緣起阿波羅。在擊敗巨蟒之後,阿波羅向愛神丘比特誇耀着自己的卓越才能,譏諷丘比特作爲神,擁有武器卻不會戰鬥,執掌弓箭卻那樣無用,不像太陽神,擁有者非凡的戰鬥力。


Appollo and Daphne – Nicolas Poussin

Così per vendicarsi dell’offesa subita, Cupido con una delle sue frecce d’oro usate per far sbocciare l’amore, fece innamorare Apollo di una fanciulla a caso sulla terra, Dafne, la quale fu invece colpita da una seconda freccia, di piombo, che cancellava e rifiutava l’amore di chiunque. Apollo ardente d’amore e di passione per Dafne, le si dichiarò ricevendo come risposta un rifiuto culminato in una folle fuga per allontanarsi da lui, che la rincorse disperato fino a quando lei, ormai stremata, implorò il padre di trasformare il suo corpo amato dagli uomini, in un’altra cosa.

爲了報復這突如其來的冒犯,愛神丘比特用一支金箭射中了阿波羅,金箭可以誕生愛情,這令他陷入了對塵世間仙子達芙妮的愛戀。然而,達芙妮卻被丘比特的第二支鉛箭射中,鉛箭會令達芙妮拒絕任何人的愛情。阿波羅對達芙妮懷有熾熱的愛與激情,然而他卻收到了達芙妮決絕的拒絕,瘋狂的逃避。達芙妮絕望無比,筋疲力盡,她請求父親將她的身體,令男人迷戀的身體變爲另一樣東西。


 Il padre addolorato per la figlia, esaudì il suo desiderio tramutandole la pelle in una scorza sottile, i capelli in foglie, le braccia in rami, i piedi in radici e il volto nella cima di un lauro, ovvero in una bellissima pianta di alloro. Apollo riconobbe nella pianta la sua amata Dafne e così decise di renderla una sempreverde e di considerarla a lui sacra, la sua pianta preferita che diverrà simbolo di gloria da porre sul capo dei migliori uomini, come poeti, eroi e vincitori, per incoronarli delle loro imprese e trionfi. Usanza che si è mantenuta in gran parte anche ai giorni nostri.

達芙妮的父親爲女兒感到悲傷,他滿足了女兒的願望,將達芙妮的肌膚變成了纖嫩的樹皮,將秀髮變成了樹葉,將手臂變成了枝杈,將雙足變成了樹根,將面龐變成了樹頂,最終,達芙妮變成了一株美極了的月桂樹。阿波羅在植物中認出了他的摯愛,達芙妮。因此阿波羅決定讓月桂樹成爲常青樹,象徵着太陽神的神聖。作爲太陽神最愛的樹,月桂樹成爲了榮耀的象徵,它被放置在傑出人物的頭上,例如:詩人,英雄和勝利者。彰顯着對他們的事業和凱旋的加冕。這個風俗時至今日仍然存在。


I significati: immortalità, gloria
花語:不朽,榮耀
著名詩人但丁頭上就佩戴者月桂花環的冠冕哦~

2.  GIRASOLE (Helianthus annuus) 向日葵

Il girasole nasce da un amore mitologico non corrisposto. La ninfa Clizia si era innamorata di Apollo, il dio del sole, per questo ella indirizzava lo sguado sempre verso il cielo, per vedere passare Apollo sul suo carro di fuoco. Dopo un periodo giocoso fatto di lusinghe, tenerezze e seduzioni, Apollo si stancò dell’amore di Clizia e l’abbandonò. La ninfa addolorata e delusa, pianse senza interruzione per nove lunghi giorni in mezzo ad un campo rimanendo attaccata alla terra, mentre osservava Apollo attraversare il cielo sul suo carro.

向日葵的誕生,源於神話傳說中的一段單相思。仙女克麗琪亞愛上了太陽神阿波羅,因此她總是直面天空,期待能看到阿波羅駕乘着火焰戰車,駛過天際。在經過了一段花言巧語的奉承,遊戲,柔情蜜意和誘惑之後,阿波羅厭倦了克麗琪亞的愛情,並拋棄了她。


Clizia trasformata in girasole – Charles de La Fosse

La poveretta rimase talmente immobile sulla terra che il suo corpo si contrasse, irrigidendosi, per poi trasformarsi in un sottile stelo ma molto resistente, mentre i piedi si spinsero fin dentro la terra e i capelli si tramutarono in una lucente corolla gialla. La ninfa Clizia divenne così il girasole, continuando ad inseguire il suo amore volgendosi al cielo alla ricerca del Sole.

傷心欲絕的仙女哭泣不止,在曠野間停留長達九日,看着阿波羅乘戰車穿越天際。可憐的仙女在田野中佇立不動,她的身體僵硬了,變成了纖細又堅韌的植物軀幹,她的雙腳推進泥土中,秀髮變成了閃亮動人的黃色花冠。仙女克麗琪亞就這樣變成了向日葵,繼續面向天空,看着太陽,追尋着她的摯愛。


I significati: allegria, solarità e vivacità
花語:歡樂,明亮和活力
emmm,都是有關兩位仙女的植物,都是有關於太陽神,但是結局卻截然不同,也是很感慨呀……

3. FIORDALISO (Centaurea cyanus l.) 矢車菊

Nella mitologia greca, Chirone, un Centauro figlio di Crono, era molto famoso per il suo animo nobile e saggio, nonchè per il suo talento nel tiro dell’arco, nella medicina, nella musica e nella profezia, divenendo per queste sue doti il maestro di Achille, di Esculapio e di Ettore. Ferito accidentalmente ad un piede da una freccia avvelenata tirata da Ercole, Chirone potè salvarsi medicandosi con la pianta del fiordaliso.

在希臘神話中,第二代衆神之王克諾羅斯的兒子,人首馬身的喀戎,憑藉着他高貴的靈魂和智慧聞名於世。在射箭,醫術,音樂,和預言這些方面具備天賦的喀戎,成爲了英雄阿喀琉斯,醫神阿斯克勒庇俄斯和英雄埃阿斯的老師。喀戎的腳曾意外的被大力神赫拉克勒斯的毒箭誤傷,而喀戎用矢車菊醫好了自己的傷。


Achille e Chirone – Benigne Gagneraux
大家注意到了嗎?意大利語Centauro意爲:半人半馬,矢車菊的拉丁文命名則包含單詞Centaurea,這說明植物學家在命名時,將文化淵源也考慮進去啦~

Un’altra leggenda classica è legata al nome del fiore che nel mondo classico era noto come “Cyanus”, alludendo al suo colore azzurro. Cyanus era anche un devoto della dea Flora, grande ammiratrice dei fiordalisi. Un giorno Cynaus fu trovato senza vita in un campo di grano con accanto a sè una ghirlanda composta proprio da questi fiori. Flora addolorata e colpita dalla devozione del giovane, fece attribuire a quei fiori il nome di Cyanus come segno della sua riconoscenza.

在另一個古老傳說中,矢車菊的名字也可稱爲Cyanus, 暗示着它湛藍的顏色。Cyanus是植物女神虔誠的信徒和愛慕者。有一天,Cyanus在一片荒蕪貧瘠的土地上被植物女神發現了,土地上沒有穀物,卻有Cyanus用這些藍色花朵組成的美麗花環。植物女神芙洛拉被這位年輕人的虔誠所打動,於是用Cyanus的名字來命名這些花朵,用來表達對他的感激。


I significati: dolcezza e felicità.
花語:甜蜜,幸福

今天的花朵介紹就到這裏~下期我們不見不散,繼續介紹薰衣草,水仙花和迷迭香的花語和故事~(*^▽^*)