當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 來自希臘神話的常用意大利語表達,快進來學習吧!

來自希臘神話的常用意大利語表達,快進來學習吧!

推薦人: 來源: 閱讀: 2.76W 次

今天一起看看八個源自古希臘並且已經傳到意大利的表達方式,與希臘神話中的特洛伊木馬、牛頭怪等有關。

No.1 PIANTARE IN ASSO

Questa espressione significa "abbandonare qualcuno da un momento all'altro, senza dare spiegazioni né preavviso". Originariamente, però, l'espressione era piantare in Nasso e derivava proprio dalla mitologia, rifacendosi al mito del Minotauro: Arianna, dopo aver aiutato Teseo con il suo filo a sconfiggere il mostro e a venire fuori dal labirinto di Cnosso, fu abbandonata (piantata, appunto, nel linguaggio colloquiale) sull'isola di Nasso proprio dal suo amato Teseo.

這個表達的意思是“隨時拋棄某人,沒有任何解釋或預告”。然而,這個表達最初是piantre in Nasso的,確實源自神話,指的是牛頭怪的神話:阿里阿德涅用她的線幫助忒修斯擊敗怪物並走出克諾索斯迷宮後,被她心愛的忒修斯拋棄在了納克索斯島(piantare,口語的準確說法)。

Esempio:
Sofia mi aveva invitata a cena, ma poi mi ha piantata in asso all'ultimo momento! Che figuraccia! Ero da sola nel ristorante a un tavolo per due!

索菲亞邀請我共進晚餐,但她在最後卻放我鴿子了!真丟人啊!我獨自一人在餐廳裏坐在一張雙人桌旁邊!

No.2 VIVERE UN'ODISSEA

Significa vivere un'esperienza ricca di peripezie, imprevisti, sfortune o, più in generale, condurre una vita travagliata e difficile.

它的意思是生活充滿變故、意外、不幸,或者概括來說,過着痛苦艱難的生活。

Ovviamente, vi è un chiaro riferimento all'Odissea, grande poema greco scritto da Omero.  L'Odissea narra dell'eroe Ulisse e delle avventure che ha dovuto affrontare durante il suo lunghissimo e faticosissimo ritorno da Troia a Itaca, la sua patria. È chiaro quindi il riferimento dell'espressione italiana alle difficoltà e agli imprevisti.

顯然,短語中明確提到了荷馬所寫的偉大的希臘詩歌《奧德賽》。《奧德賽》講述了英雄尤利西斯以及他從特洛伊回到家鄉伊薩卡的漫長而疲憊的旅程中所面臨的冒險。因此,意大利語用這一短語來表示困難和意外重重的意思,這就很清晰明瞭。

來自希臘神話的常用意大利語表達,快進來學習吧!

Esempio:
Speravo che il viaggio fosse piacevole, invece è stata una vera odissea: prima la ruota bucata, poi l'aria condizionata rotta, Paola si è sentita male e infine ci stavano per rubare la macchina!

我本希望這次旅行會很愉快,結果卻是一次真正的不幸:先是輪胎癟了,然後空調壞了,保拉感到不舒服,最後有人還要偷我們的車!


No.3 AVERE LA SPADA DI DAMOCLE SULLA TESTA/SUL CAPO

(字面意思:頭上頂着達摩克利斯之劍) 

Significa "avvertire nella propria vita l'incombenza di una grande minaccia o di un grave pericolo", "Avere la sensazione che qualcosa di orribile possa accadere da un momento all'altro".

意思是“感覺自己的生活中承擔着巨大的威脅或危險”,“感覺可怕的事情隨時可能發生”

L'origine di questa espressione è il racconto che vede come protagonista Damocle, un membro della corte del tiranno di Siracusa, Dionigi I. Damocle invidia la posizione privilegiata del tiranno, perché può vivere una vita agiata e lussuosa, allora il tiranno gli propone di prendere il suo posto per un giorno.
這個表達由來一個故事,主人公達摩克利斯是錫拉丘茲暴君狄奧尼修斯一世的宮廷成員。達摩克利斯羨慕暴君的特權地位,因爲他過着舒適奢華的生活,所以暴君向他提議,讓他坐一天他的寶座。

Effettivamente, Damocle conferma quello che aveva immaginato ma, al termine di un ricco banchetto, si accorge che, sopra la sua testa, è appesa una spada: Dionigi l'aveva fatta mettere lì per fargli capire quanto la sua posizione di tiranno in realtà fosse pericolosa, dal momento che esponeva continuamente la propria vita a grandi minacce.

確實,(登上王位的)達摩克利斯印證了他之前的想象,但在一場豐盛的宴會結束後,他發現在他的頭頂上懸着一把劍:狄奧尼修斯把劍放在那裏是爲了讓他明白暴君的位置實際上是多麼危險,因爲他不斷地將自己的生命置於巨大的威脅之下。

Esempio:
A lavoro ho troppe responsabilità, è come avere costantemente una spada di Damocle sulla testa.

在工作中我承擔了太多的責任,面臨着巨大的危險。

No.4 ESSERE UNA FATICA DI ERCOLE

Quando qualcosa viene identificato come "una fatica di Ercole", significa che si tratta di un'impresa molto difficile, che richiede tanto impegno e fatica.

當某件事被認爲是“赫拉克勒斯的一項工作”時,意味着這是一項非常艱鉅的任務,需要非常努力,付出很多辛勞

Il riferimento è ovvio: Ercole, il quale ha dovuto compiere ben dodici fatiche al servizio del cugino Euristeo, per espiare la propria colpa – era infatti responsabile della morte della famiglia di Euristeo.

顯而易見,赫拉克勒斯必須爲他的表弟歐律斯透斯完成十二項勞動以贖罪,他實際上,他是歐律斯透斯一家死亡的罪魁禍首。

Esempio:

Trasferirmi in una nuova città, ambientarmi e trovare subito un lavoro è stata una fatica di Ercole, ma ne è valsa la pena perché mi ha dato tante soddisfazioni!

搬到一個新城市,安頓下來並立即找到工作是一項艱鉅的任務,但這是值得的,因爲這給了我非常多的滿足感!

No.5 ESSERE UN CAVALLO DI TROIA

In riferimento a una persona, indica una talpa, qualcuno che agisce in segreto, in incognito, all'interno di un gruppo di qualsiasi tipo, con l'intento di danneggiarlo, comprometterlo. In generale, l'espressione può essere utilizzata per indicare un inganno, un imbroglio, cioè una situazione che all'apparenza sembra innocua, ma che in realtà nasconde dei fini loschi.

如果指向人,它指的是內奸,即在任何類型的團體中祕密、隱姓埋名地活動、意圖損害、傷害團體的人。一般來說,這個表達可以用來表示欺騙、騙局,即表面上看起來無害但實際上隱藏着不正當目的的情形。

Questa espressione fa riferimento al famosissimo episodio dell'Iliade di Omero.La città di Troia fu sconfitta da un gruppo di Greci nascosti all'interno di un cavallo di legno che era stato introdotto nella città dai Troiani stessi, che lo credevano un dono divino.

這個短語引自荷馬史詩《伊利亞特》中非常著名的一段。特洛伊城被一羣隱藏在木馬內的希臘人擊敗,他們認爲這個木馬是一份神聖的禮物,然後就將木馬引入了自己的城市。

Esempio:
Abbiamo un cavallo di Troia all'interno dell'azienda, perché i nostri concorrenti conoscono tutti i nostri accordi segreti!

我們公司內部有內奸,因爲我們的競爭對手知道我們所有的祕密協議!

No.6 TALLONE DI ACHILLE

L'espressione "tallone di Achille" indica il punto debole di una persona ma anche di un sistema, un'istituzione ecc.

“阿喀琉斯之踵”這個詞不僅指一個人的弱點,也指一個制度、機構等的弱點。

來自希臘神話的常用意大利語表達,快進來學習吧! 第2張

Per spiegarne l'origine, occorre fare riferimento alla mitologia greca e, in particolare all'invincibile eroe Achille. Da bambino, sua madre lo aveva immerso nelle acque del fiume Stige, per renderlo imbattibile e invulnerabile. Ma aveva un solo punto debole: il tallone. Perché? Beh, perché, per immergerlo, la madre lo afferrò per il tallone, che rimase l'unica parte non bagnata dalle acque miracolose e per questo debole.

要解釋這個短語的來源同樣要追溯至希臘神話,尤其是無敵英雄阿喀琉斯。當他還是個孩子的時候,他的母親就將他浸入冥河水中,使他所向披靡,刀槍不入。但他只有一個弱點:腳後跟。爲什麼呢? 嗯,因爲當時爲了讓他浸入水中,他的母親抓住了他的腳後跟,腳後跟也就成了唯一沒有被神奇之水浸溼的部分,因此很脆弱。

Esempio:
A scuola, il mio tallone d'Achille era la matematica, ma amavo l'italiano.

在學校裏,我的致命弱點是數學,但我喜歡意大利語。

No.7 CADERE/ABBANDONARSI/ESSERE TRA LE BRACCIA DI MORFEO

Significa addormentarsi profondamente (cadere, abbandonarsi ~) o essere serenamente addormentati (essere ~).
它的意思是沉沉入睡(cadere、abbandonarsi ~)或平靜入睡(essere ~)

Ma chi è Morfeo? Nella mitologia greca, Morfeo era il dio dei sogni profetici, vale a dire quelli attraverso cui gli dèi parlavano agli uomini, non potendo manifestarsi in prima persona.

但墨菲斯是誰?在希臘神話中,墨菲斯是預言夢之神,即衆神通過夢與人類對話,但無法以第一人稱顯現自己。

Esempio:
Dopo una giornata di lavoro stancante, Luca è caduto tra le braccia di Morfeo appena ha appoggiato la testa al cuscino.

辛苦工作了一整天后,盧卡一靠在枕頭上就熟睡了。

No.8 APRIRE IL VASO DI PANDORA

Significa portare alla luce circostanze o situazioni nascoste, non ben conosciute, pericolose, dannose, ma anche illecite o criminali.
意味着揭露隱藏的、不爲人所知的、危險的、有害的、非法或犯罪的情況。

E cos'era questo vaso di Pandora nella mitologia greca? Era letteralmente un vaso che conteneva tutti i mali dell'uomo (la vecchiaia, la gelosia, la malattia, la pazzia, il vizio). Zeus li aveva chiusi nel vaso e lo aveva affidato alla prima donna mortale: Pandora. Questa, per curiosità, lo aprì e tutti i mali si riversarono sul mondo, condannando l'umanità alla sofferenza.

希臘神話中的潘多拉魔盒又是什麼?它實際上是一個容納人類所有罪惡(衰老、嫉妒、疾病、瘋狂、惡習)的容器。宙斯將它們關在罐子裏,並將其託付給第一個凡間女人:潘多拉。出於好奇,她打開了它,所有的邪惡涌入世界,使人類遭受痛苦。

Esempio:
Certo, aprire il vaso di Pandora potrà rovinare il nostro rapporto, ma ho deciso di raccontarti finalmente tutta la verità.

當然,揭露醜惡可能會毀掉我們的關係,但我最終還是決定告訴你全部的真相。

 

Buono studio! Ciao ciao!