當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 10個和“SU”有關的短語

10個和“SU”有關的短語

推薦人: 來源: 閱讀: 2.18W 次

在意大利語中,介詞“SU”看似簡單,其實在日常生活中,應用於許多固定表達和俗語之中。在本篇文章中,小編將帶大家瞭解這些常用短語,學習如何更自然、自得地運用意大利語進行表達。

padding-bottom: 100%;">10個和“SU”有關的短語

1. Su misura

這一表達可運用於不同的語境下:

- per riferirsi ad un capo di abbigliamento cucito e tagliato in base alle misure di una determinata persona, che dovrà indossarlo.
①指按照某人的尺寸縫製和裁剪的服裝。

es:
Non posso prestarti questo vestito perché è fatto su misura e le nostre taglie sono diverse!
我不能借給你這件衣服,這是量身定做的,我們的尺寸不一樣!

- per riferirsi a qualcosa che si adatta perfettamente alle caratteristiche di qualcuno
②指與某人各項特徵完全匹配的事物

es:
Sono sicura che non avrai problemi! Si tratta di un lavoro fatto su misura per te.
我相信你不會有任何問題的! 這是爲你量身打造的工作。


2. Sul serio

Possiamo utilizzare questa espressione al posto di "veramente/per davvero/senza scherzi".
①我們可以用這個表達來代替“veramente/per davvero/senza scherzi”(認真地)。

es:
Sto pensando sul serio di comprare una villa in campagna e lasciare lo stress della città.
我正在認真考慮在鄉下買一棟別墅,將城市的壓力拋在腦後。

o in domande retoriche per esprimere dubbio o meraviglia.
②或在反問句中表達懷疑或疑惑。

es:
Sul serio?! Hai organizzato tutto questo solo per lei?
真的嗎?你做這一切只是爲了她?

*常見搭配:
Spesso la troviamo accompagnata dal verbo "fare", per dire "impegnarsi veramente/non scherzare".
我們經常發現這個表達與動詞“fare”連用,表示“認真對待/不開玩笑地”。

es:
Smettila di mettermi dubbi, io faccio sul serio con questo nuovo lavoro!
不要再懷疑我了,我對這份新工作是認真的!

e dal verbo "prendere", per intendere "affrontare con grande impegno e serietà qualcosa o qualcuno".
與動詞“prendere”連用,表示“以認真和努力的態度對待某事/某人”

es:
Prendevamo sul serio le nostre promesse, perciò non abbiamo mai deluso nessuno.
我們認真對待承諾,所以從未讓任何人失望。


3. Su due piedi

Per riferirsi ad un'azione fatta o una decisione presa senza esitazione, all'improvviso, senza pensarci su.
毫不猶豫地、突然地、不多加考慮地採取行動或作出決定

es:
Quello che ci chiedi è complesso: non possiamo risponderti così su due piedi. Abbiamo bisogno di consultare i nostri avvocati.
你所問的問題很複雜:我們不能草率地回答。我們需要諮詢律師。


4. Su per giù (suppergiù)

È un'espressione utilizzata al posto di "all'incirca/pressappoco/più o meno".
這個表達用來代替 “all'incirca/pressappoco/più o meno”,表示:大致/大概/差不多

es:
Viviamo in questa casa su per giù da 5 anni.
我們在這所房子裏已經住了差不多五年了。


5. Sul colpo

Possiamo utilizzare "sul colpo" per riferirci ad un'azione che si svolge "immediatamente/subito". Molto spesso la ritroviamo nella famosa espressione "morire sul colpo".
我們可以用“sul colpo”來指“一件立刻發生了的事情”。我們經常在“morire sul colpo(當場死亡)”這個表述中用到這個短語。

es:
Sembra che la vittima sia morta sul colpo: non ha sofferto molto.
受害者好像是當場死亡的:他沒有受很多折磨。


6. Nero su bianco

È un'espressione utilizzata per stabilire in modo definitivo una situazione o mettere per iscritto qualcosa. Quindi, il "nero" rappresenta l'inchiostro della penna che scrive sulla carta, che è di colore "bianco". Spesso ritroviamo questa espressione accompagnata dal verbo "mettere".
這一表達方式用於明確某種情況或寫下某些條款。“Nero ”(黑色)代表筆在紙上書寫的墨水,而紙的顏色是“bianco”(白色)。我們經常將這個表達與動詞“mettere”連用

es:
Potremo collaborare insieme solo quando deciderai di mettere le cose nero su bianco. Altrimenti, non mi fido.
只有當你決定把所有事情白紙黑字寫下來時,我們纔可以合作。否則,我不能相信你。


7. Sulla ventina/trentina/quarantina…

È un'espressione che possiamo usare quando facciamo una supposizione sull'età di una persona. Significa "circa vent'anni/trent'anni/quarant'anni…".
當我們對某人的年齡進行假設時,可以使用這個表達方式。意思是“大約二十歲/三十歲/四十歲......”。

es:
Mentre venivo qui, un uomo sulla quarantina mi ha chiesto che ora fosse.
我在來這兒的路上,一個四十多歲的男人問了我時間。


8. Su richiesta

Troviamo l'espressione "su richiesta di", che significa "in seguito alla domanda di…".
我們有短語“su richiesta di ”,意思是“按照......的要求”

es:
Vi lascio i suoi documenti sulla richiesta dell'ispettore.
應檢查員的要求,我把他的文件留給你們。


9. Sulle spine

È un'espressione utilizzata quando si è in uno stato di ansia, di preoccupazione. Spesso è preceduta dai verbi "stare" o "tenere".
當某人處於焦慮、擔憂的狀態時會用到這個表達。其前面常常伴有動詞“stare ”或“tenere”

es:
Mi ha tenuto sulle spine per tutta la sera e poi finalmente mi ha rivelato il suo segreto.
他整個晚上都讓我提心吊膽,後來他終於透露了他的祕密。


10. Sul filo del rasoio

È un'espressione utilizzata in situazioni di pericolo o di rischio. La possiamo trovare con i verbi "stare" o "essere".
處於有危險或有風險的情況下,可使用這個表達。可以與動詞“stare”或“essere”連用

es:
Dopo tutto quello che hai fatto, per quanto mi riguarda, sei già sul filo del rasoio: alla prossima, ti sbatto fuori dalla squadra.
你做了這些事情之後,在我看來,你已經十分危險了:下一次,我將把你踢出隊伍。



素材來源:

聲明:

本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!