當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 總說 “NON MI PIACE” ?快來學學不同的表達方式吧!

總說 “NON MI PIACE” ?快來學學不同的表達方式吧!

推薦人: 來源: 閱讀: 4.38K 次

大家是否聽到(或說過)很多次“Non mi piace”?老實說,我們經常聽到和使用,但是,使用太多次相同的表達,是否對它有點厭倦了?請不要擔心!本文將爲大家提供13種可以替代的表達方式,這樣就不需要一直重複相同的表達了。

總說 “NON MI PIACE” ?快來學學不同的表達方式吧!

Dire "Non mi piace" è forse il modo più semplice per dichiarare la vostra disapprovazione nei confronti di qualcosa o qualcuno. Si tratta di 3 paroline molto comuni, usate moltissimo anche dai bambini.
Detto questo, vediamo insieme le 13 alternative più comuni all'espressione "non mi piace".
說“Non mi piace”可能是用來表達不同意或不喜歡某人/某事的最簡單方法。這是3個非常常見的單字,也經常被小朋友使用。
話雖這麼說,讓我們一起來看看“non mi piace”一詞的13種最常見的替換表達方式。


1. NON FA PER ME

Uno dei modi più gentili per dire che qualcosa non ci piace è attraverso l'espressione "non fa per me". In pratica, stiamo dicendo che quella particolare cosa, che sia un cibo, un vestito o un qualsiasi oggetto concreto o concetto astratto, non è tra le cose che più rientrano nei nostri gusti.
“Non fa per me” 是用於表達不喜歡的一種最爲委婉的方式之一。實際應用於表達某一特定事物,例如食物,衣服或任何具體物體或抽象概念等並不是特別符合我們的口味。

es:

– Che ne pensi di questa gonna rosa? Ti piace?
– Mmh, non tanto. Non fa per me.
-你覺得這條粉紅色的裙子怎麼樣?你喜歡嗎?
-額,一般吧。不太適合我。


2. NON MI FA IMPAZZIRE

Un'altra alternativa molto cortese è "non mi fa impazzire". Si tratta semplicemente dell'opposto di "mi fa impazzire", espressione che useremmo per descrivere qualcosa che ci piace davvero tanto. Quindi, in questo caso, l'oggetto in questione non scatena in noi entusiasmo.
另一個非常有禮貌的方式是“non mi fa impazzire”。這與“mi fa impazzire”正好完全相反,“mi fa impazzire”用於描述我們真正非常喜歡的事物。因此,“non mi fa impazzire”表示所討論的事物並不能十分激起我們的興趣。

es:

Ieri ho visto un film d'amore, e devo dire che non era male; il che è strano, perché di solito i film romantici non mi fanno impazzire.
昨天我看了一部愛情電影,我必須要說其實還挺不錯的。這很奇怪,因爲通常我對愛情電影並不感冒。


3. C'È DI MEGLIO

Un'espressione molto usata soprattutto nell'italiano parlato è "c'è di meglio": in sostanza, stiamo dicendo che quella cosa non è eccezionale e che si possono trovare cose migliori. Possiamo adattare l'espressione in base al contesto, ad esempio dicendo "ho visto di meglio", "ho mangiato di meglio", "ho letto di meglio" eccetera.
“C'è di meglio” 這一表達被廣泛使用,尤其在意大利語口語中。意思是說,我們在討論的事物並沒有什麼特別的,可以找到更好的。我們可以根據上下文運用此表達方式,例如“ho visto di meglio”,“ ho mangiato di meglio”,“ ho letto di meglio”等等。

es:

– Ti è piaciuto il romanzo che ti ho prestato?
– Mh sì, devo dire che è carino. Ma sinceramente ho letto di meglio.
-你喜歡我借給你的那本小說嗎?
-嗯,小說還是挺好的。但坦白說我有讀過更好看的。


4. NON LO GRADISCO

Un'espressione decisamente più formale per esprimere la nostra disapprovazione è "non lo gradisco", che può concordare in genere e numero: se ci riferiamo a una cosa femminile, diremo "non la gradisco", se ci riferiamo a molte cose, diremo "non li gradisco" o "non le gradisco".
“Non lo gradisco” 是一種果斷表達我不同意的比較正式的方式,在使用時,需要配合性數一致,如果我們提及事物爲陰性單數,表達爲“non la gradisco”。若爲複數,表達爲“non li gradisco”或“non le gradisco”。

es:

– Posso offrirLe del vino rosso?
– No, La ringrazio, non lo gradisco.
-我可以請您喝點紅酒嗎?
-不了,謝謝您,我不喜歡紅酒。


5. NON INCONTRA/RISPECCHIA I MIEI GUSTI

Un'altra espressione tipicamente formale, è "non incontra / rispecchia i miei gusti".
另一個典型正式的表達“non incontra / rispecchia i miei gusti”。

es:

– Posso chiederLe per quale motivo ha deciso di restituire questo paio di stivali?
– Semplicemente non incontrano i miei gusti.
-我能請問一下您爲什麼打算退這雙靴子嗎?
-只是因爲不是我喜歡的類型。


6. (LO) ODIO/DETESTO

Per esprimere una forte disapprovazione nei confronti di qualcosa o qualcuno, si possono usare le espressioni "lo odio" o "lo detesto", la seconda leggermente più enfatica della prima ma ugualmente molto usata. Anche in questo caso, c'è la concordanza con il genere e il numero.
爲了表達對某事或某人的強烈反對,可以使用“lo odio”或“lo detesto”這兩種表達,後者比前者語氣更重一些,但也同樣常被使用。性數需要配合一致。

es:

– Hai mai assaggiato la salsa wasabi?
– Sì, e mi pento di averlo fatto. La detesto.
–你有品嚐過芥末醬嗎?
-是的,我很後悔嚐了。我非常討厭芥末。


7. NON MI SEMBRA OPPORTUNO

Per dire che un evento o un oggetto non ci piacciono in un determinato contesto o situazione, possiamo usare l'espressione "non mi sembra opportuno". Talvolta, questa espressione cela una forte critica.
當要表達在某一特定的環境或者情境下,某件事情或某樣東西我們不喜歡,可以使用“non mi sembra opportuno”這一表達。有時,這種表述隱藏了一種強烈的批評。

es:

Ho dato un'occhiata alla sua proposta, e sono costretta a dirLe che la citazione che ha riportato al punto 4 non mi è sembrata affatto opportuna.
我看了一眼您的提議,我不得不告訴您,您在第4點中提到的內容我覺得十分不合適。


8. NON MI ATTIRA/ATTRAE

Queste sono alternative perfette per quando vogliamo comunicare che qualcuno o qualcosa non ci convincono molto.
當我們想要傳達某人或某事並不使我們十分信服時,這是一個很適合的表達。

es:

– Oggi ho preparato questa buonissima zuppa di molluschi, ti va di assaggiarla?
– No, grazie, non mi attira molto.
-今天我做了這道美味的蛤蜊湯,你想嚐嚐嗎?
-不了,謝謝,我不是很感興趣。


9. NON MI CONVINCE

Analoga alle precedenti è l'espressione "non mi convince".
“Non mi convince”的表達,與上一個的相似。

es:

– Hai provato ad applicare il nuovo metodo di meditazione che ti ho insegnato?
– No, non credo che lo farò. Non so perché, ma non mi convince.
-你有嘗試做我教給你的新冥想方法嗎?
-沒有,我可能不會練習這個。我也不知道,但我不是很相信這個方法。


10. NON MI SODDISFA

Nel caso in cui abbiamo deciso di provare qualcosa, ma il risultato non è stato positivo, possiamo dire che "non ci soddisfa".
如果我們決定嘗試某樣東西,但結果並不如我們想象中的好,我們可以說它“non ci soddisfa”。

es:

– Che ne pensi del mio tiramisù al limone?
– Buono, sì, però… Non lo so… Non mi soddisfa.
-你覺得我的檸檬提拉米蘇怎麼樣?
-好吃的,但是吧...不知道...並不是十分合我的胃口。


11. NON È CHE SIA/FOSSE + AGGETTIVO

Un'espressione piuttosto colloquiale per dire che qualcosa non ci piace è "non è che sia" seguita da aggettivi positivi come buonissimo, bellissimo, fantastico, ecc. In genere si usa per non utilizzare termini troppo spiacevoli, magari per evitare di offendere qualcuno.
“Non è che sia”一個相當口語化的表達,是說某樣東西我們不喜歡,其後是跟一些正面的形容詞,例如buonissimo,bellissimo,fantastico等。通常避免使用使人不愉快的詞語,也許是爲了避免冒犯他人。

es:

Marta mi ha portato una fetta della sua torta di mele… L'ho assaggiata, ma non è che fosse buonissima…
瑪爾塔給我帶來了一塊她的蘋果蛋糕...我嚐了,但並不是特別好吃。


12. NON NE VADO MATTO

Un'altra valida alternativa a "non mi piace" è l'espressione "non ne vado matto". Questa non indica il nostro totale rifiuto verso qualcosa, ma indica che comunque quella cosa non ci piace poi così tanto.
“Non mi piace”的另一個替代表達方式是“non ne vado matto”。這並不表示完全拒絕或不喜歡某件事,而是表示我們不是特別喜歡。

es:

Ogni tanto ci provo a mangiare i carciofi, ma sinceramente non ne vado matto.
我偶爾會嘗試吃一下洋薊,但老實說,我並不是洋薊粉。


13. NON MI VA A GENIO

Ultima ma non meno importante, l'espressione idiomatica "non mi va a genio", simile alla precedente.
最後一個,但也是十分重要的一個短語,“non mi va a genio”,意思與上一個表達類似。

es:

L'amico di Giada è un po' strano. Non lo so, non lo conosco bene, ma così a pelle non mi va a genio.
Giada的朋友有點奇怪。我不知道(怎麼說),我不太瞭解他,但是我真的不喜歡這種類型的。


大家可能已經注意到,意大利人在日常中經常使用非正式和口語化的語言。所以大家在平時要多聽多記多說,纔可以孰能生巧哦。

素材來源:

https://learnamo.com/sinonimi-non-piace-italiano/

聲明:

本文中文部分系滬江意大利語原創翻譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!