當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 原來“假貨”的英語還有這種說法

原來“假貨”的英語還有這種說法

推薦人: 來源: 閱讀: 2.77W 次

提到“假貨”,可能大家首先想到的會是fake。但其實在口語中,還有一種很常見的說法可以表示“假貨”,如果聽不懂的話就很尷尬啦。看看《極品老媽》的這個片段,尋找答案吧。

padding-bottom: 56.1%;">原來“假貨”的英語還有這種說法

對話原文:

You believe this view?

你能相信這景色嗎 

I get why rich people look down on us.

難怪有錢人小瞧我們 

It's 'cause they really do.

因爲看起來真小 

This is all pretentious crap.

這些都是裝模作樣 

Oh, look,

瞧啊 

I can keep brandy in a crystal decanter

我可以把白蘭地裝在水晶瓶 

and drink moderately.

適度地飲酒 

Someday I want to sit in an office like this,

以後我也想坐在這樣的辦公室裏 

wearing a Chanel suit and a Prada bag,

穿着香奈兒西裝 拿着普拉達包 

all the while helping the poor.

同時幫助窮人 

If you plan on helping the poor,

如果你打算幫助窮人

that bag's gonna be a knock-off.

那包肯定是假貨

 

從對話中可以看出,“knock-off”也可以表示“假貨”,這種說法常用於口語。

而knock off這個詞組則和假貨沒什麼關係,它的意思是擊倒,中斷。

 

其他重點:

看不起:look down on sb。還有一個詞,despise可以表示“鄙視”

自命不凡的:pretentious /prɪˈtenʃəs/

垃圾、廢話:crap。用於口語,不太禮貌的說法。

水晶瓶:decanter/dɪˈkæntə(r)/,還有一個意思是醒酒器

適度地:moderately,形容詞是moderate