當前位置

首頁 > 口語英語 > 口語英語學習材料 > 《破產姐妹》口語養成之“拖後腿”

《破產姐妹》口語養成之“拖後腿”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.36W 次

back

【原句】I've been holding you back? (S05E17)


【翻譯】是我一直在拖你後腿嗎?


場景】Max跟Caroline的父親談過後,瞭解到她父親想讓Caroline迴歸原本生活。正好兩人都在店裏,Max做蛋糕時,兩人發生了口角,並且蘇菲的信封暫時還不確定在哪裏。

【講解】hold back vt. 阻礙;退縮;隱藏;剋制;隱瞞。

詞典中解釋爲“(常指因恐懼或不願讓事情變得更糟而)退縮,不做”。=to not do something, often because of fear or because you do not want to make a bad situation worse

【例句】

We could not hold ourselves back.


我們不能剋制自己。


He held back, terrified of going into the dark room.


他退縮了,不敢進入黑暗的房間。


padding-bottom: 75%;">《破產姐妹》口語養成之“拖後腿”

2. an unresolved longing

【原句】This bespeaks of an unresolved longing. (S05E18)


【翻譯】這表現出了藕斷絲連之情。


【場景】Max和Caroline在收到好萊塢款項後希望繼續得到Han的支持,於是她們開始討好Han,但沒想到會失敗。不過沒有太失望,談到甜品店,Caroline聯想到發給Max的凳子圖,翻看了她手機竟發現還留存着前男友的合照。

【講解】

bespeak  suggest or show暗示;表明。

longing(對...的)渴望,熱望。a longing for home對故鄉的思念;romantic longings對愛情的渴望。

【例句】

His letter bespeaks his willingness to help.


他來信表示願意幫忙。


He gazed at her, his eyes full of longing.


凝視着她,眼裏充滿了渴望。


聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。