當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第381期:牌局的最後關頭

美國習慣用語 第381期:牌局的最後關頭

推薦人: 來源: 閱讀: 1.43W 次

今天我們要講的習慣用語都出自美國最流行的一種賭博遊戲:撲克。撲克就像牛仔褲一樣具有典型的美國風味。打撲克似乎是牛仔生活中不可缺少的部分,因此西部電影裏不少場景都是在撲克牌桌邊上,而打牌的人攤牌那一霎那往往是最扣人心絃的時刻,因爲對手們一決勝負在此一舉,而且緊接而來的很可能是一場你死我活的槍戰。攤牌的英文就是:showdown。

Showdown原意是打牌的人下完賭注後把手上的牌翻開放到桌面上決一勝負看誰贏錢。這是牌局的最後關頭。如今習慣用語showdown意義不再侷限於牌桌。我們聽個例子來揣摩它的意思吧。這是一個電臺政治評論員在談華盛頓一個重要政治事件。

例句-1:The White House and Congress are heading toward a major showdown later this week when the Senate votes on whether to approve the money the President wants for his most important program.

他說:這星期晚些時候參議院要投票表決是否批准爲總統最重要的規劃撥款。

白宮是美國總統宅邸,代表總統爲首的美國政府,而參議院則是美國國會的上院,所以參議院表決是否撥款給總統提出的方案,實際上是白宮和國會決一勝負的關鍵,因此習慣用語showdown就是一決雌雄的最後較量。

******

我們再學個習慣用語: ante up。賭過撲克的人知道:每打一付牌參加者在沒發牌前先得把相互說定的頭注扔到桌面中間。這下頭注的錢就叫做ante。這個詞可以作動詞。例如在ante up這個短語裏,它就是動詞。 Ante up原意是拿出說定的頭注錢來。但是這個短語逐漸被廣泛應用成爲習慣用語。

我們聽個例子來琢磨它的含義,說的是一個離婚的男子由於不付給前妻離婚協議內商定的子女贍養費而被逮捕並審判。

例句-2:After hearing both sides, the judge decided that Jones must pay his wife the child support she was supposed to get and said he would have to go to jail if he didn't ante up.

他說:在聽取了雙方的證詞之後法官決定Jones必須付給妻子她應得的子女贍養費。法官還說要是Jones不付清他所欠款項的話,他就得坐牢。

所以習慣用語ante up意思是付清該付的錢。

******

我們再學一個習慣用語: poker face. Poker就是撲克。打撲克的人既不能在拿到好牌的時候喜形於色,也不能在手上牌糟糕的時候神情沮喪。總之,打撲克的人得不動聲色,喜怒不溢於言表。這就是poker face. Poker face逐漸被廣泛用來指喜怒哀樂不形於色的人。我們來聽聽一個辦公室工作人員怎樣評論他的上司:

例句-3:I never know whether my boss likes my work or not - he was a real poker face, which never shows other people how he feels!

他說:我從不知道老闆是否滿意我的工作,因爲他始終面無表情,令人莫測高深。

所以poker face是不顯示內心情感的臉。

******

最後再學個習慣用語: stack the deck。 Stack是堆成一堆的意思,而deck這裏就指一付撲克牌,stack the deck從表面看來意思就是砌牌,但是在打撲克的時候stack the deck專指耍弄欺騙手腕砌牌,使好牌都發到自己手上來。換句話說就是做牌。Stack the deck現在已經被轉用在日常生活中。我們聽個例子來體會它的含義:

例句-4:Our boss said that we'd all be considered for the promotion. But we suspected that the deck was stacked against us. And sure enough the boss gave the promotion to his wife's cousin.

那位老闆咀上一套冠冕堂皇的話是考慮提升時對所有的人都一視同仁,而實際上老闆卻把提升的機會給了他太太的表親,可見大家原先懷疑他弄虛作假以謀私利一點沒錯。

這個老闆先說一套貌似公正的話來穩定大家的情緒,結果卻把提升的機會開後門給了自己的親戚。所以這裏the deck was stacked against us意思是作手腳造成不利於我們的情況,而習慣用語stack the deck意思就是弄虛作假、以謀私利。

padding-bottom: 66.56%;">美國習慣用語-第381期:牌局的最後關頭