當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第278講:和wing有關的習語

美國習慣用語 第278講:和wing有關的習語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.09W 次

今天我們來講兩個以wing這個詞爲主的習慣用語。我想你們都很熟悉這個詞。它的意思是翅膀。自古以來,鳥的翅膀激發了人們不少美麗的幻想,而wing這個詞也構成了許多習慣用語。今天要講的第一個習慣用語是:wing it。我們剛纔說過wing意思是翅膀。人們有時會夢想自己能長上一對翅膀,爲了學wing it這個習慣用語就請你也假想一下你的雙臂成了一對翅膀。這樣你就能海闊天空、自由自在地四處飛翔,並且隨着風雲變幻而改變方向。

padding-bottom: 65.31%;">美國習慣用語-第278講:和wing有關的習語

那麼wing it究竟是什麼意思呢?你也許已經注意到wing這個詞在這兒不是名詞,而是動詞。另外我得告訴你的是這個短語是用來作比喻的,並不真是說長着翅膀在飛。爲了讓你領會wing it這個短語的意思我們要聽兩個例子。第一個例子。這是一個專門爲華盛頓的政客撰寫演講稿的人在發牢騷。原因是他的上司演講並不按照他精心撰寫的稿子念。

例句-1: I don't like my job. No matter how much time I spend on a speech for my boss, he wings it instead of reading it the way I wrote it.

Wing it是指不按照事先準備的講稿而現場即興發言。難怪這位專門爲上司準備講稿的人要抱怨說他不喜歡他的工作,因爲不論他花了多少時間準備講稿,他的上級都不照着他煞費苦心寫成的稿子念,而是現場發揮。

這位講演撰稿人覺得自己白費了精力,因爲他的上級脫離講稿,自由發揮。但是對某些人說來這卻是一種必要的技能。比方說電視或者廣播現場問答節目的主持人就必須能隨機應變地就某一專題侃侃而談。他們得現場採訪各行各業知名人士、學術權威,和這些人談論各種各樣的專題。他能拿着事先準備的講稿照本宣讀嗎?當然不行。他對節目所討論的每一個專題都精通在行嗎?那也不可能,因爲題目範圍包羅萬象。那麼這個節目主持人該如何是好呢?這就是下面這段話要告訴你的。

在聽之前我們先來學幾個詞組和生詞:talk show, 我們知道talk是"交談",而show可以解釋爲"節目",talk show就是現場問答節目。Host是主持人,所以talk show host就是現場問答節目主持人。Interview解釋"採訪"。Review意思是"評論"。好,我們來聽聽現場問答節目的主持人是怎樣做好一個節目的。請你特別注意這段話裏的習慣用語wing it。

例句2: A good talk show host will interview a writer without reading his books. He'll read some reviews so he can wing it when he talks to the writer on his show.

它說的是一個好的問答節目主持人在採訪一位作家的時候,可能並沒有讀過他的作品,然而他卻會去讀一些評論文章。這樣在節目上他就能和這位作家海闊天空地進行討論了。

好,現在我們來給大家講解第二個以wing這個詞爲主的習慣用語。Take someone under your wing,和剛纔說的習慣用語wing it一樣,也是比喻的用法。只是在這個習慣用語裏wing不再當動詞,而是名詞。你一定看到過老母雞把小雞藏在翅膀底下保護它們的情景。這個習慣用語就出自這兒。其實在中文裏我們也有類似的說法。把某人置於你的羽翼之下,意思就是你要保護這個人。

接下來我們要聽一個例子。它說的是一個孤兒,在海外長大之後對祖國作出貢獻。在聽之前我們先學幾個生詞:missionary是傳教士。educate解釋"教育"。好,我們仔細聽聽下面這段話。請你注意裏面的習慣用語take someone under your wing。

例句3: Foreign missionaries took her under their wing and gave her food and clothes. But they also educated her to be a teacher for women in her country. 外國傳教士收養了她,爲她提供衣食,更讓她受了教育,使她成爲她本國婦女的教師。

從這段話裏可以看出習慣用語take someone under your wing含有"收養、養育"的意思。