當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 美國習慣用語 第282講:有fair有關的習語

美國習慣用語 第282講:有fair有關的習語

推薦人: 來源: 閱讀: 1.23W 次

很多學英語的人都說,最難的就是一個看來簡單的詞可以有各種各樣的含意。而當這個詞再組成不同習慣用語的時候,那就更難上加難了。我們今天要講的就是這樣一個詞:fair。Fair這個詞常常解釋“公平的”,或者“光明正大的”。

美國習慣用語-第282講:有fair有關的習語

我們要講的第一個由fair組成的習慣用語就帶有這個意思。這個習慣用語是:fair shake。剛纔說過fair這個詞的意思常常是“公平正當的”。那麼fair shake,是什麼意思呢?這個習慣用語很可能出自於擲骰子賭博。賭友中的一個把骰子放在杯子裏或者掌心中搖晃,然後把骰子擲向桌面比點數。擲骰子賭博的作弊辦法五花八門。老練的賭徒都會提防搖骰子的人做手腳,一定要他正正當當地搖骰子。也就是fair shake。接下來我們要聽一個例子,講的是美國大選總統候選人的辯論。

例句-1: The candidates get a fair shake during the debates. They take turns being asked questions and have the same amount of time to answer and to make a final statement at the end.

這段話說的是:辯論中候選人得到公平待遇,他們輪流被提問,並且有同樣長短的時間回答問題,以及在最後作總結性陳述。可見fair shake在這兒意思就是“公平待遇”或者“均等機會”。

你如果聽英文天氣預報的話,往往會聽到fair這個詞。它的意思是“晴朗的”當然fair weather就是“好天”。而這組成了我們今天要學的第三個習慣用語:fair-weather friend。 Fair-weather friend意思是不是“天好時候的朋友”呢?從字面看來似乎不錯,但是正如我們以前一再提到的那樣,不能光從字面意義來理解一個習慣用語。我想通過下面這段話你能體會fair-weather friend這個習慣用語的意思。

例句2: When Joe was rich, everybody in town was his best friend. But after he lost his money, most of them turned out to be fair-weather friends who pretended they didn't even know him.

這說的是:在Joe富有的時候,鎮上的人都是他的親朋好友,但是好多人一到他窮了就都裝作不認識他了。這些人原來都是酒肉朋友。

從這段話可以看出fair-weather friend是指那種在順利的日子裏跟你稱兄道弟,但是一旦你陷入困境卻六親不認的人。換句話說就是"只會同安樂卻不能共患難的人"。所以有人說,患難的一大好處是教會你認識真正的朋友。

Fair這個詞還可以用來形容“金髮碧眼”的外貌,有時也有“漂亮俊美”的意思。我們今天要學的最後一個習慣用語是:fair-haired boy。Fair-haired boy這個習慣用語從字面看來一定是個年輕人,也許還是個漂亮的金髮小夥子吧?究竟是不是這個意思呢?請你從下面這段話裏好好體會。

例句3: That young guy in the nice private office isn't as good as a lot of other people in the place. But he's the fair-haired boy, because he's the owner's nephew.

這段話說的是:那個年輕人有漂亮的私人辦公室,但是他並不如這兒的很多人強,然而因爲他是老闆的侄子,所以得到額外的關顧。

這段話裏可以聽出fair-haired boy意思不是金髮小夥子,而是一個得到上級垂青的年輕人,但是他靠的不是真材實學,所以就難免引起他人的惱恨。