當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 跟學最新口語熱詞:spiritual consolation精神慰藉

跟學最新口語熱詞:spiritual consolation精神慰藉

推薦人: 來源: 閱讀: 3.09W 次

spiritual consolation 精神慰藉

“子女常回家看看”,這一父母溫情的期許,如今要寫入法律,要求子女對老年人應盡精神慰藉義務,這在社會上引發熱議。爲人父母者,有人贊好,也有人不以爲然;年輕人則很多通過網絡大吐苦水,常回家看看不是不想,關鍵是沒假、沒錢。

padding-bottom: 50%;">跟學最新口語熱詞:spiritual consolation精神慰藉

請看《中國日報》的報道:
Wu said spiritual consolation is emphasized in the chapter that family members cannot mentally ignore or isolate the aged, and children who live independently should often visit their parents.

(民政部副巡視員)吳明稱,在修正草案中,“精神慰藉”一章得以強化,規定家庭成員不得在精神上忽視或者孤立老年人,獨立生活的子女應該經常回家看望父母。

文中的spiritual consolation就是指“精神慰藉”,也可以稱爲“精神贍養”。目前,我國還在大力發展home-based care(居家養老)和community nursing service(社區養老),興辦更多nursing home(養老院),爲老年人發放old age allowance(高齡津貼),並鼓勵社區工作人員和志願者進行door-to-door services(上門服務),以解決人口老齡化帶來的社會問題。

說到spiritual,我們首先想到的可能是spiritual civilization(精神文明),說話髒字連篇對社會是一種spiritual pollution(精神污染),每個人心底都有屬於自己的spiritual home(精神家園)。年底各公司開年會時,會給一些演節目的員工頒發consolation prize(鼓勵獎)。