當前位置

首頁 > 口語英語 > 實用生活英語口語 > 中式英語之鑑:有失身份

中式英語之鑑:有失身份

推薦人: 來源: 閱讀: 5.57K 次

padding-bottom: 66.56%;">中式英語之鑑:有失身份

122. 如果你也那樣做可就有失身份了。


[誤] You would lose your identity if you'd follow suit.


[正] It would be beneath your dignity if you'd follow suit.


:identity 是可以翻譯成漢語的“身份”,如:The police made sure of his identity(警察查明瞭他的身份)及
an identity card(身份證)等,但它所表示的“身份”是“正身”或“個人及家庭的基本情況”。而“有失身份”的“身份”是指“一個人所處的地位和應有的尊嚴”,所以它不能翻譯成lose one's identity,而應用 beneath one's dignity 來表達。“在某人的尊嚴之下”(beneath one's dignity)不就是“有失身份”的意思嗎?當然,它還可以用 not up to one's status/dignity/fame 之類的短語來表示。