當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 小米想要成爲中國的亞馬遜?

小米想要成爲中國的亞馬遜?

推薦人: 來源: 閱讀: 5.25K 次

This company partners with many manufacturers to sell a wide variety of products online. It's willing to sacrifice some profit to ensure its prices are bargain-bin low. It's also one of the hottest tech companies in the world.

有一家公司與許多製造商聯合,在網上售賣各種各樣的產品。它願意讓利以保證產品是價格最低,是世界上最火的科技公司之一。

Sound like Amazon? It's actually an apt description for Xiaomi.

聽起來很像亞馬遜對嗎?事實上,這是對小米的描繪。

It's not a household name in the US, but Xiaomi is one of the hottest brands in Asia. The Chinese company is valued at $46 billion, making it the world's second-most valuable startup behind Uber. It built its reputation selling inexpensive but high-quality smartphones, which get snapped up by consumers in Asia within hours.

小米在美國雖然不是一個家喻戶曉的品牌,但在亞洲卻是最火爆的的品牌。這家中國的公司市值估價高達460億美金,使之成爲世界上價值僅次於Uber的第二大創業公司。它以銷售價廉質高的智能手機聞名,其產品在亞洲一經開售幾小時內就會被搶購一空。

The company's founder took the time to remind people at a Wall Street Journal conference on Wednesday that it offers a wide range of products, from televisions to air purifiers -- all of which are offered at ultra-competitive prices.

在週三的《華爾街日報》會議上,小米的創始者特意提醒與會者,小米公司還銷售其他很多的產品,從電視機到空氣淨化器,而且都以很有競爭力的價格出售。

"We are more in the area of smart consumer electronics," said Bin Lin, co-founder and president of the company. "We'd rather be called an Internet company."

小米的聯合創始人和現任總裁林斌說到:“小米其實在智能消費性電子領域涉及更廣,我們更願意被叫做網絡公司。”

小米想要成爲中國的亞馬遜?

Xiaomi's push to broaden itself puts it more inline with massive online retailers such as Amazon or China's Alibaba, which have benefited from consumers' increasing comfort with making purchases over the Internet. It's a retail strategy that could help it expand faster into different parts of the world, as evidenced by its decision to launch a US and Europrean online store in May that features electronic accessories but not phones.

小米的努力擴張使它與大規模在線零售商結合更緊密,諸如受益於消費者網上購物的亞馬遜或是中國的阿里巴巴。這是幫助小米更快地擴張到世界各地的零售策略。而小米五月份決定在美國和歐洲開網店銷售電子配件而不是手機這一消息更是證明了這一點。

Still, in markets where it does sell smartphones, Xiaomi envisions the handheld device as the remote control for everything. Unlike Amazon or Alibaba, which sell everything from DVDs to Halloween costumes, the Chinese startup is focused on gadgets.

小米出售手機的商店裏,小米希望有一個手持設備能夠遠程控制一切。中國的創業品牌不像亞馬遜和阿里巴巴什麼都賣,而是致力於小配件的銷售。

"It's been clear for a long time that it has much broader ambitions and that seeing Xiaomi as just a smartphone company was missing the bigger picture," said Jan Dawson, an analyst for Jackdaw Research.

Jackdaw調查公司的分析師簡道森指出:“很明顯,一直以來小米都有更廣泛的野心,只把它看作是智能手機公司顯然是一葉障目了。”

Lin, for instance, touted the capabilities of his new air purifier, which addresses the pollution issue in China. The device can clear the air around you in six minutes and connects to a smartphone. He called the MiTV 3 television the company launched yesterday "almost like a phone, except for the bigger display." The television, which packs a 60-inch super-high resolution 4K display, sells for less than $800.

例如,林很吹捧他們新生產的空氣淨化器的功能,它與中國的空氣污染問題緊密相連。這個設備能夠在六分鐘以內淨化你身邊的空氣,並連接到智能手機。他還提到,公司昨天推出的MiTV3電視機“就像一個手機一樣,只是顯示器更大了。”該款電視機配備了60英的超高清4K分辨率的顯示器,售價還不到800美金。

Like Amazon, which looks beyond simply selling hardware to its consumers, Xiaomi believes there is an opportunity to provide media, gaming and other services through the TV, Lin said. It also, of course, connects to a smartphone.

林還說到,像亞馬孫一樣,小米不只是簡單地向顧客出售硬件設施,我們還相信,通過電視會有機會向顧客提供媒體、遊戲和其他服務。當然這都是和智能手機相連的。

Each month, 130 million people use its smartphones, televisions, routers and other products, Lin said. Xiaomi is "generating decent revenue" from the services related to those products, he added, although he didn't specify how much.

林說到,每個月,有13億人使用他們的智能手機、電視、路由器及其他產品。他還提到,小米還從跟這些產品有關的服務中“收益頗豐”,但沒有明確地說具體的收益有多少。

Xiaomi is looking beyond smartphones as its mainstay business continues to mature. "The last couple of years in China the smartphone business is changing from rapid growth to a replacement market," he said. "So the absolute growth of the smartphone market is flat."

小米在自身核心產業逐漸走向成熟了之後,開始放眼於智能手機之外的領域。林說到:“中國近幾年的智能手機市場正在從飛速增長到產品替代,所以這個市場將不再會有絕對的增長。”

Lin addressed the rising concern that smartphones are getting boring, with consumers finding it difficult to get excited about the same metal and glass slab. He hinted at potential innovation in touchscreen inputs and how people interact with devices. "In the next few months, I'm sure we can come up with something that is super cool," he said.

消費者認爲手機變得越來越無聊,他們很難對一樣的金屬材質和玻璃屏再次感到興奮。林對此擔憂日增,因此他暗示可能在觸屏輸入和人機互動上有所創新。他還說:“我敢肯定,在接下來的幾個月裏,我們一定能搞出特別酷炫的東西。”

Xiaomi's Mi Store in the US offers products like battery chargers and headphones. Lin said he was thinking about selling his popular smartphones in the US, but stayed mum on when exactly that would happen.

在小米的美國店裏,它出售像電池充電器、耳機一類的東西。林表示,他在考慮將流行的小米智能手機賣到美國,但沒有說具體什麼時候實行。