當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 雙語新聞 > 以德報怨,槍擊案遇難者父親向槍手家庭致哀

以德報怨,槍擊案遇難者父親向槍手家庭致哀

推薦人: 來源: 閱讀: 1.91W 次

padding-bottom: 73.91%;">以德報怨,槍擊案遇難者父親向槍手家庭致哀

Relatives of the victims of the Sandy Hook school shootings have been speaking about their grief, as the names of the victims were officially published on Saturday.

桑迪胡克學校槍擊事件的受害者親屬一直在談及他們的悲痛,隨着遇難者名字週六正式發佈。

Robbie Parker, 30, father of six-year-old Emilie Parker, showed remarkable compassion in remarks in which he extended his support to the family of the man who took his daughter's life.

羅比•帕克,30歲,6歲的艾米莉•帕克的父親,在講話中表現出非凡的同情,他也對取走他女兒生命的那個男人家庭表示哀悼。

"It is a horrific tragedy and I want everyone to know that our hearts and prayers go out to them. This includes the family of the shooter," Parker said.

“這是一個可怕的悲劇,我想要每個人都知道我們的心和祈禱都向着他們。這包括槍手的家庭,”帕克說。

"I cannot imagine how hard this experience is for you. Our love and support goes out to you as well."

“我無法想象對你們來說這是多麼難捱。我們的愛和支持也向着你們。”

Parker, who works at Danbury Hospital – where two of the shot children were taken, and later died – explained that at first he did not believe that the incident was "a big deal". When initial reports gave way to something far more serious, he was initially unable to get to the school. "The hospital was on lockdown. I couldn't get to the school right away."

帕克,在丹伯裏醫院工作——被槍擊的孩子中有兩個在那治療,後來死去——解釋說起初他並不相信這件事是什麼大事。當最初的報道讓位於更爲嚴重的一些事時,他起初無法到達學校。“醫院被封鎖。我不能馬上到學校。”

He described his daughter as "beautiful, blonde, always smiling", adding: "She was the type of person that could just light up a room. She always had something kind to say about anybody."

他描述他的女兒“美麗,金髮碧眼,總是微笑”,並補充道:“她是那種可以照亮整個房間的人。關於別人她總是有善良的話語說。”

"She is an incredible person and I'm so blessed to be her dad," he said.

“她是一個令人難以置信的人,我是如此幸運能成爲她爸爸,”他說。

Neil Heslin, 50, father of six-year old Jesse Lewis, told the New York Post that he had been planning to visit his son's class Friday afternoon to make gingerbread houses. "I dropped him off at school at 9am. He went happily," Heslin said. "That was the last I saw of him."

Neil Heslin ,50歲,6歲的傑西•劉易斯的父親,告訴《紐約郵報》他本來一直計劃週五下午去他兒子的班級做薑餅屋。“我早上9點把他送到學校。他走得開心,” Heslin說。“這是我最後一次見到他。”

Heslin received a call from the school after the shooting and was told that all surviving children had been evacuated. His son was not with the children and his death was confirmed Saturday morning. "He was just a happy boy," Heslin said. "Everybody knew Jesse."

槍擊事件後Heslin接到一個兒子學校打來的電話,被告知所有幸存的孩子已被疏散。他兒子不在裏面,他的死訊在星期六早上被證實。“他只是一個快樂的男孩,” Heslin說。“每個人都知道傑西。”

Lewis was taught by Victoria Soto, another victim of the shooting. Soto's cousin Jim Wiltsie spoke to ABC News about the 27-year-old teacher. "In our eyes, she's a hero," Wiltsie said.

劉易斯由維多利亞索托教導,槍擊案的另一名受害者。索托的表弟Jim Wiltsie告訴ABC新聞關於這位27歲的老師。“在我們眼裏,她是一個英雄,”Wiltsie說。

"She was trying to shield [them], getting her children into a closet and protect them from harm. And by doing that put herself between the gunman and the children and that is when she was tragically shot and killed."

“她在試圖保護[他們],讓她的孩子躲進壁櫥,保護他們免受傷害。通過這樣做把自己置於孩子和槍擊者之間,那是當她不幸被開槍打死時。”

Wiltsie said the family took some comfort knowing that Soto died doing a job that she loved.

Wiltsie說知道索托爲她喜歡做的工作而犧牲時,家人得到一些安慰。

"Her life dream was to be a teacher and her instincts kicked in when she saw there was harm coming towards her students," he said. "She lost her life doing what she loved. She loved her kids. Her goal in life was to be a teacher to mould young minds."

“她一生的夢想是成爲一名教師,當她看到有傷害即將向她的學生她的本能被激發出來,”他說。“她爲做她喜歡的事失去生命。她愛她的孩子。她的人生目標是當一名啓蒙孩子思想的教師。”

The family of Lauren Rousseau, 30, another of the teachers who died, said she had worked as a permanent substitute teacher since October.

勞倫•盧梭,30歲,另一名犧牲的老師,其家人說她自去年10月以來一直把自己當作一名永久的代課老師在工作。

"It was the best year of her life,'' Teresa Rousseau, Lauren's mother told The News-Times, where she works as a copy editor.

“這是她生活中最好的一年,”特蕾莎盧梭,勞倫的母親告訴《新聞時報》,她在那裏做文字編輯。

"She had so many interests – music, dance, theater,'' Teresa said of her daughter.

“她有如此多的興趣——音樂、舞蹈、戲劇,”特蕾莎修女這樣說她的女兒。

Lauren's father Gilles Rousseau said: "She was like a kid in many ways. That's why she liked working with kids so much. She died with her little kids.''

勞倫的父親Gilles Rousseau說:“她在許多方面就像一個孩子。這就是爲什麼她那麼喜歡與孩子們一起工作。她和她的小孩子一起去世的。”

Lauren had plans to see The Hobbit Friday night with her boyfriend Tony Lusardi III. He spoke of how Lauren lived her life and said: "I called her Busy Bee. She called me Worker Bee.''

勞倫曾計劃週五晚上和她男友託尼盧薩爾迪三世去看《霍比特人》。他談到勞倫如何生活,說:“我叫她忙碌的蜜蜂。她叫我工蜂。”