當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 雙語小說連載:《董貝父子》第14章 Part 12

雙語小說連載:《董貝父子》第14章 Part 12

推薦人: 來源: 閱讀: 2.82W 次

First, there was Florence coming to the party. Florence would see that the boys were fond of him; and that would make her happy. This was his great theme. Let Florence once be sure that they were gentle and good to him, and that he had become a little favourite among them, and then the would always think of the time he had passed there, without being very sorry. Florence might be all the happier too for that, perhaps, when he came back.

雙語小說連載:《董貝父子》第14章 Part 12
首先想到的是弗洛倫斯要來參加晚會。弗洛倫斯將會看到,男孩子們都喜歡他,這會使她高興。這是他主要想的問題。讓弗洛倫斯相信,他們對他都很溫存、友善,他已成了他們所寵愛的小人兒,這樣她想到他曾在這裏度過的時光時心裏就不會很難過。也許以後當他回到這裏來的時候,弗洛倫斯也會感到高興一些。

When he came back! Fifty times a day, his noiseless little feet went up the stairs to his own room, as he collected every book, and scrap, and trifle that belonged to him, and put them all together there, down to the minutest thing, for taking home! There was no shade of coming back on little Paul; no preparation for it, or other reference to it, grew out of anything he thought or did, except this slight one in connexion with his sister. On the contrary, he had to think of everythingfamiliarto him, in his contemplative moods and in his wanderings about the house, as being to be parted with; and hence the many things he had to think of, all day long.

當他回來的時候!每天十五次,他那小腳靜悄悄地爬上樓梯,走進自己的房間,把書籍、紙片以及所有屬於他的零星物品全都一一搜集起來,放在一起,直到最微細的小東西也不遺漏,準備着帶回家去!絲毫也看不出小保羅還打算回來;沒有作這樣的準備;不論他想什麼或做什麼,都跟回來沒有關係;只是當他想到他姐姐的時候,他才稍稍想到這一點。相反的,當他在房屋裏四處漫步的時候,他不得不想到他所熟悉的一切事物,因爲他即將與它們分離;因此他整天就不得不想到許多事情。

He had to peep into those rooms upstairs, and think how solitary they would be when he was gone, and wonder through how many silent days, weeks, months, and years, they would continue just as grave and undisturbed. He had to think would any other child (old—fashioned, like himself stray there at any time, to whom the same grotesque distortions of pattern and furniture would manifest themselves; and would anybody tell that boy of little Dombey, who had been there once? He had to think of a portrait on the stairs, which always looked earnestly after him as he went away, eyeing it over his shoulder; and which, when he passed it in the company of anyone, still seemed to gaze at him, and not at his companion. He had much to think of, in association with a print that hung up in another place, where, in the centre of a wondering group, one figure that he knew, a figure with a light about its head benignant, mild, and merciful stood pointing upward.

他不得不去窺探樓上的那些房間;心想當他離開之後,它們將會多麼冷落,將會繼續肅靜無聲地度過多少個日子,多少個星期,多少個月和多少個年。他不得不想到,是不是會有另一個孩子(像他本人一樣老氣)在這裏走來走去;這些奇形怪狀的圖案與傢俱是不是將同樣呈現在他的眼前;是不是有人會跟這個孩子談到有一位小董貝曾經在那裏住過。 他不得不想到樓梯上有一幅肖像,當他走過以後回頭望着他的時候,他總是懇切地目送着他;當他跟不論什麼人一起走過他身邊的時候,他似乎仍在注視着他,而不是注視他的同伴。他不得不跟掛在另一個地方的一幅版畫聯繫起來想到許多;在那幅版畫中,一個他所知道的人,一個頭的周圍有着祥光的人,神情寬厚、溫良、仁慈,手指着上方,站在一羣驚奇的人們的中心。

At his own bedroom window, there were crowds of thoughts that mixed with these, and came on, one upon another, like the rolling waves. Where those wild birds lived, that were always hovering out at sea in troubled weather; where the clouds rose and first began; whence the wind issued on its rushing flight, and where it stopped; whether the spot where he and Florence had so often sat, and watched, and talked about these things, could ever be exactly as it used to be without them; whether it could ever be the same to Florence, if he were in some distant place, and she were sitting there alone.

在他的臥室的窗子旁邊,許許多多的思想跟這些思想摻合在一起,像滾滾波濤一樣,一個接一個地涌了上來。那些在惡劣的天氣中經常在海面盤旋的野鳥是在哪裏棲息的?雲是從哪裏升起的,最初又是從哪裏產生的?急速流動的風是從哪裏颳起來的?又停在哪裏?他與弗洛倫斯曾經經常坐着、注視着並談論着這些事情的地方,沒有他們在那裏,能跟往常完全一樣嗎?如果他在某個遙遠的地方,弗洛倫斯單獨地坐在那裏,它對她能跟往常一樣嗎?

He had to think, too, of Mr Toots, and Mr Feeder, B.A., of all the boys; and of Doctor Blimber, Mrs Blimber, and Miss Blimber; of home, and of his aunt and Miss Tox; of his father; Dombey and Son, Walter with the poor old Uncle who had got the money he wanted, and that gruff—voiced Captain with the iron hand. Besides all this, he had a number of little visits to pay, in the course of the day; to the schoolroom, to Doctor Blimber's study, to Mrs Blimber'sprivateapartment, to Miss Blimber's, and to the dog. For he was free of the whole house now, to range it as he chose; and, in his desire to part with everybody on affectionate terms, he attended, in his way, to them all. Sometimes he found places in books for Briggs, who was always losing them; sometimes he looked up words in dictionaries for other young gentlemen who were in extremity; sometimes he held skeins of silk for Mrs Blimber to wind; sometimes he put Cornelia's desk to rights; sometimes he would even creep into the Doctor's study, and, sitting on the carpet near his learned feet, turn the globes softly, and go round the world, or take a flight among the far—off stars.

他也不得不想到圖茨先生和文學士菲德先生;不得不想到所有的孩子們;不得不想到布林伯博士、布林伯夫人和布林伯小姐;不得不想到家,想到他的姑媽和托克斯小姐;不得不想到他的父親、董貝父子公司、沃爾特和他那可憐的、年老的、得到了他所需要的錢的舅舅,以及那位聲音粗啞,有一隻鐵手的船長。除此之外,在白天當中,他還需要去看望好些地方;到教室裏去,到布林伯博士的書房裏去,到布林伯夫人專用的房間裏去,到布林伯小姐個人專用的房間裏去,還要到那條狗那裏去。因爲他現在能夠根據自己的意願在整個房屋裏自由地走來走去,並且因爲他想跟每個人都在深厚的情誼中分別,所以他就用他自己的方式去爲他們所有的人效勞。有時他爲布里格斯在書中找到他常常找不到的地方;有時他爲其他陷入困境的年輕的先生們從詞典中查找出單詞來;有時他爲布林伯夫人握着一束絲,讓她繞成線團;有時他把科妮莉亞的書桌收拾整齊;有時他甚至會悄悄地溜進博士的書房,坐在他的博學的腳旁的地毯上,輕輕地轉動着地球儀和天體儀,環遊世界,或在遙遠的星際間飛行。


註釋:familiaradj. 熟悉的;常見的;親近的
n. 常客;密友
[ 比較級more familiar 最高級most familiar ]
詞組:
familiar with 熟悉
get familiar with 熟悉;變得熟悉
familiar style 簡體,非正式文體;家常體
look familiar面熟;是面熟的意思
familiar a熟悉的;冒昧的
Very familiar如數家珍;很面熟
例句:
(1) Your name is familiar to me.
你的名字我是熟悉的。
(2) We are the familiar of that hotel.
我們是那家飯店的常客。
(3) They are all from my experiences or something I feel familiar in my life.
他們全部來自我的感受,或者說是我生活中熟悉的一些東西。
(4) You have all of the familiar tools available to you.
您擁有大量可利用的熟悉的工具。
(5) This is another familiar and strange feature of this poem.
這是這首詩另一個熟悉卻又奇特的特點。
(6) The contents were familiar, however.
然而內容倒是熟悉的。
(7) His voice on the phone sounded familiar to me.
他在電話上的聲音我聽起來很熟悉。
(8) The symptoms are familiar, but you have misdiagnosed the cause.
這些症狀很常見,但你對原因的診斷有誤。
(9) This word was not familiar to the people some decades ago.
這個詞對於幾十年前的人來說並不熟悉。

privateadj. 私人的;私有的;私下的
n. 列兵;二等兵
詞組:
private sector私營部門;私營成分;私人部門;私營機構
private enterprise[經] 私營企業;[經] 私人企業;[經] 民營企業;[經] 私有企業
private deposits私人存款;私家存款
in private 私下地;祕密地
private enterprise 民營企業;私營企業
private sector 私營部門;私營成分
private equity 私募股權;私人股本
private property 私有財產;私有制
例句:
(1) Therefore, it is by definition private.
因此,它在定義上是私有的。
(2) Whether it is public or private.
它是公開的還是私有的。
(3) These were private banks, why should we have to pay for their mistakes.
這些是私人銀行,我們爲什麼必須爲他們的錯誤買單?
(4) You sort of had the impression it was private.
你們都有這樣的印象,電郵是私人的。
(5) It is private property and here in the US we do have some rights.
這是我們的私人財產,而且在美國我們擁有這樣的權利。
(6) In the private sector, however, they have fared less well.
然而,在私有領域,他們的表現恐怕沒那麼好。
(7) The private secretary denied the general manager to all those without appointments.
私人祕書拒絕那些未經預約的客人會見總經理。
(8) I was swagged out of the door by the guards of the private club.
我被那傢俬人俱樂部的門衛用力推出了門。
(9) They started up in the business as a private detective after he left the police.
在他辭掉警察工作後,他們開始從事私人偵探業務。