當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語小故事 > 雙語小說連載:《董貝父子》第13章 Part 12

雙語小說連載:《董貝父子》第13章 Part 12

推薦人: 來源: 閱讀: 2.11W 次

With these words he came out to where Walter was standing. He turned a little paler when he saw him there, and paler yet when Walter caught him by the hand, and said in a whisper: 'Mr Carker, pray let me thank you! Let me say how much I feel for you! How sorry I am, to have been the unhappy cause of all this! How I almost look upon you now as my protector and guardian! How very, very much, I feel obliged to you and pity you!' said Walter, squeezing both his hands,and hardly knowing, in his agitation, what he did or said.

padding-bottom: 66.56%;">雙語小說連載:《董貝父子》第13章 Part 12
他說完這些話之後,走出到沃爾特站着的地方。當他看到他在那裏的時候,他的臉色稍稍比先前蒼白了一些;當沃爾特抓住他的手,低聲說了下面一些話的時候,他的臉色就白得更厲害了。“卡克先生,請允許我謝謝您!請允許我說,我對您是多麼同情!我成了這一切的根由,我是多麼遺憾!我現在幾乎把您看成是我的保衛者與庇護人了!我是多麼多麼感謝您和可憐您啊!”沃爾特緊緊地握着他的雙手,說道;他在激動中幾乎不知道他做了什麼事情或說了什麼話。

Mr Morfin's room being close at hand and empty, and the door wide open, they moved thither by one accord: the passage being seldom free from someone passing to or fro. When they were there, and Walter saw in Mr Carker's face some traces of the emotion within, he almost felt as if he had never seen the face before; it was so greatly changed.

莫芬先生的房間就在近旁,裏面沒有人,門敞開着;他們就不約而同地向裏面走去,因爲走廊裏是難得讓人自由來回經過的。當他們到了裏面的時候,沃爾特在卡克先生的臉上看到心慌意亂的跡象,這時他幾乎感到他以前從來沒有見過他的臉孔似的;它變化得多麼大啊。

'Walter,' he said, laying his hand on his shoulder. 'I am far removed from you, and may I ever you know what I am?'

“沃爾特,”他把手擱在他的肩膀上,說道。“我跟您之間隔着一段很遠的距離,讓我們永遠這樣吧。您知道我是什麼人嗎?”

'What you are!' appeared to hang on Walter's lips, as he regarded him attentively.

“您是什麼人!”當沃爾特目不轉睛地注視着他的時候,這句話好像已經到了他的嘴邊了。

'It was begun,' said Carker, 'before my twenty-first birthday - led up to, long before, but not begun till near that time. I had robbed them when I came of age. I robbed them afterwards. Before my twenty-second birthday, it was all found out; and then, Walter, from all men's society, I died.' Again his last few words hung trembling upon Walter's lips, but he could neither utter them, nor any of his own.

“那是在我二十一週歲之前開始的,”卡克說道,“——很久以前早就有了這樣的趨向,但一直到大概那個時候纔開始。當我開始成年的時候。我盜竊了他們的錢財。後來我又盜竊了他們的錢財。在我二十二週歲之前,全都被發覺了;從那之後,沃爾特,對於整個人類社會來說,我已經死了。”

'The House was very good to me. May Heaven reward the old man for his forbearance! This one, too, his son, who was then newly in the Firm, where I had held great trust! I was called into that room which is now his - I have never entered it since - and came out, what you know me. Formany years I sat in my present seat, alone as now, but then a known and recognised example to the rest. They were all merciful to me, and I lived. Time has altered that part of my poor expiation;and I think, except the three heads of the House, there is no one here who knows my story re the little boy grows up, and has it told to him, my corner may be vacant. I would rather that it might be so! This is the only change to me since that day, when I left all youth, and hope, and good men's company, behind me in that room. God bless you, Walter! Keep you, and all dear to you, in honesty, or strike them dead!'

“公司對我很好。那位老人寬大爲懷,願上天爲此好好報答他吧!這一位,他的兒子,也一樣;那時他剛剛到公司裏來,而我在公司裏是曾經得到很大信任的!我被召喚到現在屬於他的房間裏——從那時以後,我再也沒有進去過——,出來以後就成了一位您所知道的人。我在我現在的位子上坐了許多年,像現在一樣孤獨,但那時候對其餘的人來說,我成了一個有名的、公認的榜樣。他們對我都很仁慈,我也活下來了。隨着時間的推移,我在痛苦贖罪的這一方面已經有了改變;我想,現在除了公司的三位頭頭以外,這裏沒有一個人真正瞭解我的歷史。在那個小孩子長大,並把這件事告訴他之前,我的那個角落可能是個空缺。我希望就這樣!從那天起,對我來說,這是唯一的變化;那天我們青春、希望和與善良人們的交往都留在我身後的那間房間裏了。上帝保佑您!沃爾特!讓您自己和所有對您親愛的人們都保持着誠實的品質吧,否則就讓他們不得好死!”

Some recollection of his trembling from head to foot, as if with excessive cold, and of his bursting into tears, was all that Walter could add to this, when he tried to recall exactly what had passed between them.

當沃爾特試圖準確地回憶他們之間所發生的一切經過的時候,除了上面的情況外,他所能記起的就是他彷彿感到過度寒冷似的,從頭到腳,全身顫抖着,而且痛哭流涕。

When Walter saw him next, he was bending over his desk in his old silent, drooping, humbled way. Then, observing him at his work, and feeling how resolved he evidently was that no further intercourse should arise between them, and thinking again and again on all he had seen and heard that morning in so short a time, in connexion with the history of both the Carkers, Walter could hardly believe that he was under orders for the West Indies, and would soon be lost to Uncle Sol, and Captain Cuttle, and to glimpses few and far between of Florence Dombey - no, he meant Paul- and to all he loved, and liked, and looked for, in his daily life.

當沃爾特再次看到他的時候,他又以過去那種不聲不響、意氣消沉、卑躬屈節的態度伏在他的辦公桌前。那時他看到他正在工作,並覺得他顯然已堅決不再跟他來往,而且一再想到那天上午在短短的時間中所看到的和所聽到的與兩位卡克歷史有關的所有事情,沃爾特幾乎不相信:他已接到前往西印度羣島的命令;所爾舅舅和卡特爾船長不久就將失去他;弗洛倫斯·董貝——不,他是說保羅——不久將不再跟他次數很少、而且遠遠地相互看上幾眼了;他日常生活中所熱愛、喜歡與依戀的一切不久就將跟他告別了。

But it was true, and the news had already penetrated to the outer office; for while he sat with a heavy heart, pondering on these things, and resting his head upon his arm, Perch the messenger,descending from his mahogany bracket, and jogging his elbow, begged his pardon, but wished to say in his ear, Did he think he could arrange to send home to England a jar of preserved Ginger, cheap, for Mrs Perch's own eating, in the course of her recovery from her next confinement?

可是這是真實的,消息已流傳到外面的辦公室中,因爲當他一隻手支託着頭,並懷着沉重的心情坐在那裏沉思着這些事情的時候,信差珀奇從他的紅木托架上下來,輕輕地推推他的胳膊肘,請他原諒,但又湊着他的耳朵,向他請求說,他想他能不能設法送回一罐價格便宜的醃製的生薑到英國來,好讓珀奇太太在下次分娩後康復的過程中滋補滋補身體?


註釋:tracevi. 追溯;沿路走
vt. 追蹤,查探;描繪;回溯
n. 痕跡,蹤跡;微量;[儀] 跡線;繮繩
[ 過去式traced 過去分詞traced 現在分詞tracing ]
詞根:trace
adj.
traceable 起源於;可追蹤的;可描繪的
traced 示蹤的;摹寫的
n.
tracing 追蹤;追查;描摹;摹圖;顯跡
tracer [核] 示蹤物;追蹤者;描圖者;(鐵筆等)繪圖工具
v.
tracing 追蹤(trace的ing形式)
traced 追溯(trace的過去分詞);跟蹤;摹寫

例句:
(1) But I leave no trace and have no friends.
但我不會留下任何痕跡,而且我也沒有朋友。
(2) Do not use trace nodes on production environments.
不要在生產環境中使用跟蹤節點。
(3) They then try to trace through every piece of data linked through those.
然後它們嘗試去追蹤通過這些數據連接到每一塊數據。
(4) You can trace through applications to figure out why they hang or don't run.
您可以對應用程序進行跟蹤,以找出它們暫停或不運行的原因。
(5) This page can be a friendly error message rather than a stack trace.
此頁面可以是一個友好的錯誤消息,而不是堆棧跟蹤。
(6) You can see in the above trace the -4499 return code.
從上面的跟蹤中可以看到 -4499 這個返回代碼。
(7) When you consider this, there are several different options for what to trace.
當你這麼考慮問題時,追蹤什麼就會有很多不同的選擇。
(8) This, however, will only work well if the log messages are intended for execution trace.
然而,這隻有在使用日誌消息來跟蹤執行過程時才能良好地工作。

restvt. 使休息,使輕鬆;把…寄託於
n. 休息,靜止;休息時間;剩餘部分;支架
vi. 休息;靜止;依賴;安置
詞根:rest
adj.
restless 焦躁不安的;不安寧的;得不到滿足的
restive 倔強的;難駕御的;不安寧的
restful 寧靜的;安靜的;給人休息的

adv.
restlessly 不安地;慌張地
restfully 平安地;安靜地

n.
restlessness 坐立不安;不安定
rester 休息的人
restfulness 寧靜;安憩

例句:
(1) What she most desired was a good rest.
她最希望的是好好休息一下。
(2) You'll have to work hard to catch up with the rest of the class.
你必須努力用功才能趕上班裏的其他同學。
(3) But what about the rest of us?
但是對於我們其他人呢?
(4) You should rest.
你應該休息。
(5) What to do with all the rest of the backlog?
那麼對剩餘部分的積壓將會如何處理呢?
(6) Let me show you how I rest my head!
讓我給你演示我如何使我的腦袋休息!
(7) I needed to rest — but where?
我需要休息,但去哪兒呢?
(8) But the rest of us have to promote ourselves.
但是在其他情況下我們需要自我推銷。
(9) Our kids are over there, all the rest of the family are there.
我們的孩子在那裏,家裏所有其他人也都在那裏。