當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 中國富人海外投資由造富變守富

中國富人海外投資由造富變守富

推薦人: 來源: 閱讀: 1.57W 次

中國富人海外投資由造富變守富

China's rich continue to want to invest and move abroad in large numbers, but their goals have begun to shift, consulting firm Bain & Company said in a report released Tuesday.
諮詢公司貝恩(Bain & Company)在週二發佈的一份報告中說,大批中國有錢人仍想投資和移民海外,但他們的目標已開始發生變化。

Three out of five wealthy mainland Chinese are looking to immigrate out of China while another third own investments abroad, Bain said in its 'China Private Wealth Report, 2013,' based on a survey conducted earlier this year of 3,300 'high-net-worth individuals' with at least 10 million yuan (US$1.6 million) in investable assets.
貝恩在其發布的《2013年中國私人財富報告》(China Private Wealth Report, 2013)中說,五分之三的中國內地有錢人開始尋求移民海外,另有三分之一的中國有錢人在海外有投資。該報告是根據今年早些時候進行的一項調查編制的,調查對象是3,300名可投資資產在人民幣1,000萬元(合160萬美元)以上的高淨值個人。

Jennifer Zeng, the lead author of the report, said the desire for overseas immigration and investment is a defensive measure for China's rich. 'The more they look for risk diversification, the more they look elsewhere,' said Ms. Zeng in a phone interview from Beijing.
報告第一作者Jennifer Zeng說,對中國有錢人來說,希望移民和投資海外是一種防守措施。她在北京接受電話採訪時說,他們越多地尋求分散風險,就越多地放眼其他地方。

She pointed out that the proportion of wealthy Chinese with overseas investments has doubled to 33% since 2011, the last time the survey was completed. Among the ultra-high-net-worth Chinese -- those with at least 100 million yuan of investable assets -- 51% said they had money invested overseas.
她指出,自2011年上一次調查以來,在海外有投資的中國有錢人比例上升了一倍,至33%。在可投資資產在人民幣1億元以上的超高淨值中國人中,有51%的人說他們在海外有投資。

Those who've already put money in offshore accounts intend to add more: 60% said they intend to invest more abroad. Overall, investments outside of China make up about 20% of total assets owned by high-net-worth individuals in China.
那些已經將資金放入海外賬戶的人打算投入更多:有60%的人說他們計劃擴大海外投資。總體來說,中國高淨值個人持有的海外投資佔其總資產的約20%。

Ms. Zeng said the biggest changed in this year's survey was a shift in respondents' goals: Wealthy Chinese are looking to preserve their wealth as their main objective. Two years ago, respondents identified 'wealth creation' as their main goal.
Jennifer Zeng說,今年調查出現的最大變化是受訪者的目標發生了變化:中國有錢人開始尋求將保護財富作爲自己的主要目標。兩年前,受訪者將創造財富作爲主要目標。

Investment immigration continues to be at the top of rich Chinese minds. Fifty-six percent of respondents said they are considering or have finished immigrating. Another 11% said they didn't want to immigrate but that their child was either considering a move or had finished immigration.
投資移民仍爲中國有錢人考慮的主要問題。有56%的受訪者說,他們正在考慮移民或已經完成移民。另有11%的人說,他們不想移民,但他們的孩子要麼正在考慮移民要麼已經完成移民。

The report estimates that there were around 700,000 high net worth individuals at the end of 2012, more than double the number in 2008 and on pace to grow by 20% in 2013. The population of ultra-high-net-worth is around 40,000, according to Bain.
貝恩的報告估計,截至2012年,中國有約700,000名高淨值個人,較2008年的數量增加了一倍以上,2013年有望再增長20%。據貝恩的報告顯示,中國的超高淨值個人約有40,000人。

Inheritance has become an increasingly important issue, with 46% of ultra-high-net-worth individuals saying they've now starting to plan for it.
遺產成爲越來越重要的一件事,有46%的超高淨值個人說,他們現在已開始計劃遺產事宜。

As well, the types of investments wealthy Chinese are making has shifted away from stocks and into fixed-income assets like bond and trust products. Survey respondents said they increased their bond allocations by 4% and their investments in trust products by 11%. Meanwhile, their stock allocations decreased 9%.
此外,中國有錢人的投資類型開始從股票轉向債券和信託產品等固定收益資產。受訪者說,他們將債券投資增加了4%,信託產品投資增加了11%。與此同時,他們的股票投資減少了9%。

'It a huge change, and it shows they're maturing,' said Ms. Zeng. 'Inheritance planning is now becoming increasingly important. They're buying more insurance. They're more invested in low-risk assets -- cash and fixed income.'
Jennifer Zeng說,這是一種巨大的變化,顯示出中國有錢人開始成熟起來;遺產計劃如今變得越來越重要,他們開始買更多的保險,更多地投資現金和固定收益等低風險資產。