當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 蒙娜麗莎原型是達芬奇親密男學徒?

蒙娜麗莎原型是達芬奇親密男學徒?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.06W 次

An expert has claimed to have unravelled the mystery behind the world-famous Mona Lisa painting - saying the model was a man and Leonardo da Vinci's lover.

padding-bottom: 109.97%;">蒙娜麗莎原型是達芬奇親密男學徒?

一位專家宣稱自己揭開了世界名畫《蒙娜麗莎的微笑》之後的祕密——畫中人的原型,不但是個男模,還是達芬奇的情人。

Artist da Vinci has proved an endless talking point for conspiracy theorists looking for hidden meanings in his works.

藝術家達芬奇絕對是製造了足夠多的謎,留得後世多多少少陰謀論者從他的畫作中尋找所謂深藏的祕密。

The Mona Lisa's real identity remains shrouded in mystery with a silk merchant's wife, Lisa Gheradini, being seen as the most likely model for the painting.

蒙娜麗莎的真實身份,早前都是說是某位絲綢商人的妻子,但卻始終留有疑點。

That was until Silvano Vincetti, chairman of the Italian national committee for cultural heritage, made his startling revelation.

直到意大利文化遺產國家委員會主席Silvano Vincetti宣佈了他驚世駭俗的大發現。

He said the identity of one of the world's most iconic paintings was a young man called Gian Giacomo Caprotti, also known as Salai.

他說這幅世界名畫的原型是一位年輕男子,名叫Gian Giacomo Caprotti,又名Salai。

Salai and da Vinci worked together for 25 years and is believed to be the inspiration behind several of the Renaissance artist's works.

Salai和達芬奇共事25年,據稱爲達芬奇不少文藝復興畫作帶來了靈感的來源。

Mr Vincetti said the artist and his effeminate apprentice had an "ambiguous" relationship.

Vincetti還補充說,達芬奇與這位長相清秀的男學徒之間,有着曖昧的關係。

The expert drew on several of da Vinci's works, including St John the Baptist and the Angel Incarnate, to highlight the similarities of the nose and mouth to that of the Mona Lisa.

這位專家還列舉了一系列達芬奇的作品,指出這些畫作中的人物鼻子和嘴巴都與蒙娜麗莎有相似之處。

Mr Vincetti also backed up his claims with forensic evidence.

Vincetti先生不是一個人在戰鬥,他的身後有法醫學證據。

He said: "Close examination of a high-quality digital copy of the portrait had revealed an L for Leonardo and an S for Salai."

他說:“通過超近距離檢測一份原作高清電子檔,發現畫作上留有字母L表示萊昂納多·達·芬奇,以及S表示Salai”。

The findings have been refuted by French art historians at the Louvre museum in Paris, where the Mona Lisa is one of the centre's star attractions.

可這個所謂發現讓遠在法國羅浮宮的法國藝術歷史學家情何以堪。

Experts at the Louvre say they checked the painting two times in 2004 and 2009 saying: "No inscriptions, letters or numbers, were discovered during the tests.

羅浮宮的專家說他們04年和09年兩度檢查原畫:“註解、字母、數字神馬的都沒有發現”。

"The ageing of the painting on wood has caused a great number of cracks to appear in the paint, which have caused a number of shapes to appear that have often been subject to over-interpretation."

“隨着時間的推移,木質畫作上的油彩很大程度上受到了損傷,浮現出一系列圖案形狀,引得外人過於深入地去詮釋畫作背後的深意。”

Mr Vincetti, who has never had access to the painting, countered that the experts in Paris were "really blind".

意大利的那位專家Vincetti先生其實從未親眼目睹這幅世界名畫的真身,卻指責巴黎的專家“肉眼凡胎兩眼一抹黑”。

But he offered to come to the museum with his team to date test the paint of the letters to the rest of the canvas.

他卻建議說帶領他的團隊遠赴羅浮宮去檢測原畫中隱藏的訊息。(小編:其實這纔是你的真正目的吧?)

His invitation has so far not been accepted, so for now the Mona Lisa will no doubt continue to smile enigmatically.

他的邀約尚未被接受,蒙娜麗莎就繼續保持她或者他神祕的微笑吧。