當前位置

首頁 > 英語閱讀 > 英語閱讀理解 > 《基本演繹法》S1E14追劇筆記

《基本演繹法》S1E14追劇筆記

推薦人: 來源: 閱讀: 1.78W 次

《基本演繹法》第一季第十四集講述了恩尼斯因要給妹妹移植腎臟被警方移交給醫院,在手術室中,恩尼斯矇騙過醫師和警察,成功逃走。

padding-bottom: 75%;">《基本演繹法》S1E14追劇筆記

凱瑟琳當年的研究報告使得恩尼斯家庭支離破碎,爲此恩尼斯要挾警方把凱瑟琳交出以報私仇。

凱瑟琳被恩尼斯妹妹襲擊但所幸沒有致命,而教唆妹妹殺人的恩尼斯最終還是沒能隱藏住自己的藏身地。

1、keep tabs on

短語:

keep tabs on是一個固定短語,就是“監視、記錄”的意思。英文釋義是keep a record on or watch attentively。tab本意是“小卡片、標籤”,此外我們熟悉的鍵盤上的Tab鍵是“跳格鍵”。

例句:

It was obvious Hill had come over to keep tabs on Johnson and make sure he didn't do anything drastic. 

顯然,希爾是來密切監視約翰遜的,以確保他不做出什麼過激舉動。

2、alluring 

單詞

alluring的意思是“迷人的;誘惑的;吸引人的”

它的同義詞有beguiling、enticing、tempting

an alluring prospect   誘人的前景

her alluring smile   她迷人的微笑

the voice was low and beguiling   聲音低沉誘人

difficult to say no to an enticing advertisement   難以對誘惑的廣告說不

a tempting invitation   誘人的邀請

例句:

Why are the contents of the next person's shopping trolley always more alluring than one's own? 

爲什麼旁邊人購物車裏的東西看起來總是比自己車裏的更誘人呢?

3、say your piece

短語:

say your piece的意思是“直抒胸臆,直言不諱”,英文釋義是to say what you are obviously wanting to say。

例句:

Say your piece out and pay no attention to our feelings; it's important that we know exactly what you think. 

不要顧及我們的感受,坦率地說出你的感受;讓我們確切地知道你的想法是很重要的。