當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 【翻譯乾貨】“天人合一、道法自然”用俄語怎麼說?

【翻譯乾貨】“天人合一、道法自然”用俄語怎麼說?

推薦人: 來源: 閱讀: 8.44K 次

國家主席10月12日下午以視頻方式出席在昆明舉行的《生物多樣性公約》第十五次締約方大會領導人峯會並發表主旨講話,有很多精彩表達值得我們學習,一起來看看吧!

【翻譯乾貨】“天人合一、道法自然”用俄語怎麼說?

1、生物多樣性公約
Конвенция о биологическом разнообразии
注:конвенция (международный договор по специальному вопросу)(專門問題的)國際協定,協議

2、萬物各得其和以生,各得其養以成。
譯法一:Все живое не может существовать без гармонии и питания.
譯法二:Всё сущее, которое растет, живет в гармонии и получает выгоду от питания природы.

注:出自《荀子•天倫》,自然萬物各自得到陰陽形成的和氣而產生,各自得到相應的滋養而成長。

3、心往一處想、勁往一處使。
譯法一:действовать в унисон и объединять усилия.
注:унисон 同音,和音;
      
действовать в унисон 步調一致
      
в унисон <書>協調的;協同地
      
в унисон с ком-чем <口>與…步調一致(或觀點,態度)一致
譯法二:думать об одном и том же, прилагать усилия в одном и том же направлении.

4、綠水青山就是金山銀山。
譯法一:Зеленые горы и изумрудные воды – бесценное сокровище / несметные сокровища.
譯法二:Зеленые горы и чистые воды – сами по себе несметные сокровища.
注:изумрудный 碧綠的
       несметный огромный по количеству, неисчислимый 無數的,數不盡的

5、行而不輟,未來可期。
Дорогу одолеет только тот, кто идет упрямо и настойчиво.
注:出自《荀子•修身》。原句爲:“道阻且長,行則將至,行而不輟,未來可期。”這句話的意思是:道路險阻而漫長,但是走的話就會到達目的地;如果可以堅持不懈,那麼美好的未來就值得期待。

6、人不負青山,青山定不負人。
譯法一:Если человечество бережет природу, то природа бережет человечество.
譯法二:Если человек будут жить в гармонии с зелеными горами, то горы не подведут людей.
注:подвести (перен.,кого-что. Обманув чьи ожидания, надежды, паставить в трудное положение)(轉)辜負...的期待,希望,使...爲難,陷入困境

關於生態環境話題,還有這些精彩表述也同樣值得我們學習!

1、天不言而四時行,地不語而百物生。
Небо и земля не способны говорить, но происходит смена времён года и процветает всё сущее.
注:出自(唐)李白《上安州裴長史書》的首句,意思是:“蒼天閉口不言,卻使四季不斷運行;大地默默不語,卻讓萬物蓬勃生長。”說明天地之間萬事萬物都有其發展規律。

2、中華文明歷來崇尚天人合一、道法自然,追求人與自然和諧共生。
Китайская цивилизация с давних времён выступает за единство Неба и человека, даосский принцип отношения к природе и стремление к гармоничному сосуществованию человека и природы.
天人合一
единство Неба и человека
道法自然
譯法一:даосский принцип отношения к природе
譯法二:Дао следует законам Естества

快學起來吧!