當前位置

首頁 > 語言學習 > 意語學習 > 實用乾貨 | 來認識一下這些自相矛盾的詞吧

實用乾貨 | 來認識一下這些自相矛盾的詞吧

推薦人: 來源: 閱讀: 2.63W 次

今天又給大家帶來超實用的乾貨啦!這次要科普幾個典型的ENANTIOSEMIA,指的是一個單詞自身包含着兩個相反的含義,這些詞中,有很多我們日常生活裏很常見的,不知道大家有沒有注意到,那麼我們馬上就一起來看看吧~~

1. tirare   v.tr.
這個動詞想必大家都很熟悉了,然而它表示着兩個相反的動作。
①lanciare, gettare via qualcosa, scagliare,表示“向外”投,擲。
②attrarre verso di sé qualcosa,意思是“把東西引向自己”,也就是向內“拉”的意思。

Es:
Quando al mio capo non piacciono i progetti che gli presentano, li tira direttamente nel cestino.
當我的老闆不喜歡他們展示給他的項目時,他就會直接將它們扔進垃圾箱。

Per entrare in un negozio mi confondo sempre e spingo la porta invece di tirarla. Ma credo capiti un’po a tutti.
走進商店,我總是迷迷糊糊地推門而不是拉門。但我想每個人都會遇到這種情況。
  

實用乾貨 | 來認識一下這些自相矛盾的詞吧
實用乾貨 | 來認識一下這些自相矛盾的詞吧 第2張

Spingere=推 tirare=拉,大家一定也經常在飯店的門把手上看見這兩個單詞。

2. spolverare   v.tr.
①togliere la polvere 除去灰塵,撣掉灰塵
②applicare, mettere qualcosa in polvere 把(粉末)撒在…上

Es:
Tra tutte le faccende di casa, quella che detesto di più è spolverare i mobili e le mensole!
在所有的家務活中,我最討厭的就是給傢俱和架子除塵!

Spolverate infine la torta con dello zucchero a velo o del cacao in polvere.
最後,在蛋糕上撒上糖粉或可可粉。

3. feriale   agg.
①i giorni delle ferie 節假日
②i giorni lavorativi 工作日

關於這個單詞,大家需要根據上下文來進行區分,需要注意不要會錯意。
給大家提供一下意語詞典裏的解釋:

實用乾貨 | 來認識一下這些自相矛盾的詞吧 第3張

Es:
Durante il periodo feriale, quindi dai primi di luglio fino alla fine di agosto, molti stabilimenti balneari italiani guadagnano quanto noi guadagniamo in un anno.
節假日期間,從7月初到8月底,很多意大利浴場的收入相當於我們一年的收入。

Questo parcheggio è a pagamento nei giorni feriali ma gratuito nei giorni festivi.
這個停車場平時是收費的,但在假期時是免費的。

4. ospite    s.m./s.f.
①persona che ospita 招待別人的人,也就是“主人”
②persona che viene ospitata 被招待的人,即“客人”

值得注意的是,這個詞表示什麼意思,具體還要看語境,不過更多時候用來表示“客人”。
Es:
Carolina è stata un’ospite eccellente: la casa era super fornita e durante il soggiorno è stata sempre disponibile.
Carolina是個很好的主人:她家裝備精良並且在她的居住期間,總能提供服務。

Se non sai dove dormire, puoi essere ospite da me per qualche giorno!
如果你不知道在哪裏睡覺,你可以在我這裏做幾天客!

5. storia  s.f.
①un racconto inventato, di solito per bambini 虛構的“故事”,通常是講給孩子們的... 
②l'insieme degli avvenimenti (reali) che sono avvenuti nel passato. 過去發生的一系列(真實)事件,也就是“歷史”。

所以這個詞自身就有現實和虛擬的雙重含義
e.s.:
I miei figli si addormentano solo dopo che racconto loro almeno un paio di storie di maghi e principesse.
我的孩子只有在我給他們講了幾個關於巫師和公主的故事後纔會睡着。

Secondo la storia, Cristoforo Colombo ha scoperto l’America nel 1492.
據歷史記載,克里斯托弗-哥倫布在1492年發現了美洲。

6. pauroso  agg.
①sia ciò che provoca paura 即表示使別人害怕,“令人害怕的,嚇人的”
sia la persona che prova paura per qualcosa 還表示害怕某事的人,“膽小的,膽怯的”
②sia qualcosa di molto bello 以及“非凡的”

Es:
La notte di Halloween, nella mia famiglia c’è la tradizione di vedere un film pauroso.
我家萬聖節有着看嚇人的電影的傳統。

Marco è così pauroso che non potrà mai vivere da solo nella sua vita!
Marco非常膽小,以至於他一生都不能自己住。

La ragazza di Goffredo è una figa paurosa… alla fine dei conti, anche lui è un figo pauroso!
Goffredo的女友是個大美女…畢竟他自己也是個大帥哥!

7. curioso  agg.
①persona che ha tanta curiosità 指某人有好奇心,“好奇的”
②qualcosa che suscita curiosità 指某事能激起好奇心,“古怪的,奇怪的”

Es:
Il figlio di Lorenzo è molto curioso: fa sempre un sacco di domande su tutto quello che vede o sente!
Lorenzo的兒子非常好奇:他總是對看到或聽到的一切提一堆問題。

La cosa curiosa è che mi è arrivato un regalo a casa, ma non ho idea di chi me lo abbia mandato.
奇怪的是,我收到了一份寄到家裏的禮物,但我不知道是誰寄給我的。

8. sbarrare  v.tr.
①aprire qualcosa, spalancare 打開某物
②chiudere, di solito con qualcosa (come appunto una sbarra oppure un’auto, una persona, insomma, qualsiasi cosa che impedisca il passaggio) 關閉,通常是用某些東西關閉,比如欄杆或車、人等任何阻礙通行的東西。

Es:
Quando gli abbiamo detto la verità, ha sbarrato gli occhi ed è corso via.
當我們告訴他真相時,他睜大眼睛跑了。

La polizia ha sbarrato la strada in cui c’era stato l’omicidio.
警方封鎖了案發的街道。


9. cacciare  v.tr.
①allontanare qualcuno con forza o in malo modo 強行或粗暴地讓某人離開
②inseguire “追捕”,也表示“狩獵”

Es:
Non voglio più vederlo! Se viene qui, caccialo via!
我不想再見到他!如果他來了,就把他趕走!

In questa zona, si cacciano i cinghiali.
人們在這個區域狩獵野豬。

10. affittare  v.tr.
①dare in affitto a qualcuno 租借,出租給某人,也就是指允許某人在一段時間內使用自己的東西(公寓,房子,土地等)
②prendere in affitto 租入,和上面相反,表示自己在一段時間內使用別人的東西。

Es:
Ho dovuto riammobiliare la casa per poterla affittare agli studenti.
我必須重新裝修房子,這樣才能把房子租給學生。

Sono indeciso se affittare l'appartamento ammobiliato.
我還沒決定要不要租這個帶傢俱的公寓。

聲明:本文素材源自: 
https://learnamo.com/enantiosemia-italiano/,中文部分系滬江意大利語原創翻譯,如有不妥,敬請指正。