當前位置

首頁 > 語言學習 > 俄語學習 > 麪條跟耳朵放在一起,你知道什麼意思嗎?

麪條跟耳朵放在一起,你知道什麼意思嗎?

推薦人: 來源: 閱讀: 1.66W 次

俄語中有一句經典的諺語,它將麪條和耳朵放在了一起,不知道學俄語的你能猜到是哪句話嗎?

看到標題的你是不是很疑惑呢?麪條跟耳朵,這兩個八杆子打不着的東西,居然在俄羅斯是一個和諧的存在。

padding-bottom: 100%;">麪條跟耳朵放在一起,你知道什麼意思嗎?

不知道大家有沒有聽過一句俄羅斯諺語,俄語:Вешать лапшу на уши。中文直譯的意思就是:把麪條掛在耳朵上。

可以在生活中這樣子說:не вешай мне лапшу на уши。 意思就是:別騙我,別蒙我。

adding-bottom: 83.18%;">麪條跟耳朵放在一起,你知道什麼意思嗎? 第2張

使用的時候大家要注意語法 лапшу кому(чему) на уши 使用三格。

這句話的起源其實有很多種說法:

1. 第一種說法是因爲語音。大家知道下面這個詞嗎?

облапошить: 欺騙,欺詐(完成體)

облапошивать: 欺騙,欺詐(未完成體)

一種說法是將這個詞根中的лапу漸漸地演變成лапшу。

2. 第二種說法是一位作家的言論,這個作家名叫Валерий Смирнов,請大家閱讀下面這段話:

Валерий Смирнов, утверждает, что выражение «вешать лапшу на уши» берет начало от одесских слов «лапша» —ложь и «лапшерез» — враль.

這位作家肯定這句諺語的意思是從奧德薩詞лапша演變而來,原意就是欺騙。

3. 第三種有意思的說法是ухо耳朵,一般傳遞機密信息的時候都要悄悄地貼着耳朵說,爲了不使旁人聽到,就在耳朵上掛上麪條。至於爲什麼掛麪條呢?小夥伴們都知道在俄羅斯,主食是麪包,麪條在俄羅斯被認爲是營養價值不高的,飽腹感不強的主食,而且俄羅斯人也不是很擅長做麪條,所以就將麪條掛在耳朵上了。

小夥伴們覺得更有可能的是哪種說法呢?或者你知道還有什麼別的說法嗎?可以在下方積極留言哦。