是“舌頭”還是“言語”?盤點язык的億種搭配!
我們都知道язык是“舌頭”“言語”的意思,但是你知道由它的基本意思可以引申成多少種不同的常用搭配和諺語以及俗語嗎?
一起來學習這篇язык的轉義用法總結,看看你所不知道的язык吧~
1、острый на язык 說話刻薄;伶牙俐齒
例:
Язык у тебя острый. А вот ум – не очень.
你嘴巴很溜,但腦子不行。
Острый язык – не самый лучший спутник, знаешь ли.
知道嗎,伶牙俐齒可不是什麼好事。
2、ломать язык 舌頭轉不過來, 說不清楚
例:
говорить на ломаном английском языке
講半通不通的英文
3、проситься на язык(話)到了嘴邊,直想說出來
例:
Просилась на язык, но она ничего не сказала в конце концов.
話都到了嘴邊,但她最後還是什麼也沒說。
4、языки заработали 打開話匣子
例:
Все узнали друг друга получше, языки заработали.
大家互相熟絡了起來,打開了話匣子。
5、без языка 失語, 說不出話來
例:
С утра он лежит без языка.
一早他就躺着, 說不出話來了。
6、язык на плече у кого 疲憊不堪
例:
Все задания были оставлены ей одной, язык на плече у неё.
所有工作都留給了她一個人,這讓她疲憊不堪。
7、язык сломаешь 拗口
例:
Зовут его Фрэн... Как бишь его... Фрэнсис, вот. С этими иноземными именами язык сломать можно.
那位的名字叫什麼來着,好像是弗朗…弗朗西斯來着,外國人的名字我實在念不來。
8、говорить на разных языках 話不投機;說不到一起去
例:
Хватит! Мы говорили на разных языках.
夠了,我們說不到一起去。
9、придержать язык 少說兩句;住嘴
例:
Зачем их тревожить? Придержи язык!
打擾他們做什麼?閉嘴吧!
Не знаю, о чем это ты. Но на твоем месте я бы придержал язык.
我不知道你在說什麼。但如果我是你的話,我會說話小心點。
10、язык мой - враг мой. 我的嘴巴就是我的敵人—禍從口出
例:
Язык мой - враг мой! Больше ни слова!
禍從口出!不要再說了!
還有其他的язык常用搭配以及俗語/諺語,一起來漲知識吧!
Не спеши языком, торопись делом.
少說多做。
На языке мёд, а под языком(или в сердце) лёд.
口蜜腹劍。
Если пирог с грибами, а да язык держи за зубами.
吃點喝點,嘴巴緊點(叫人保密時說)。
Идти (приходить) на язык
順口說出
Иметь язык/ быть с языком
口齒伶俐;能言善辯
Пропадать за язык
因多嘴而吃苦頭
Язык не поварачивается
羞於開口
Находить общий язык
找到共同語言
Что-либо вертится на языке у кого-либо
話到嘴邊一時想不起來
Что-либо не сходит с языка у кого-либо
總是掛在嘴上
Что-либо сорвалось у кого-либо с языка
不小心說漏嘴
Язык не повернулся сказать
難於開口
Злые языки
誹謗者;好講他人是非的人
Держать язык за зубами
保守祕密
Прикисить язык
突然噤聲;把話嚥下去
Что на уме, то и на языке
心裏想什麼,嘴上說什麼
Язык без костей у кого-либо
多嘴多舌;好說廢話
вычурный язык
一波三折