當前位置

首頁 > 語言學習 > 法語學習 > 爲什麼這麼多法語縮寫詞後面都有“o”

爲什麼這麼多法語縮寫詞後面都有“o”

推薦人: 來源: 閱讀: 1.68W 次

En français, vous avez sûrement remarqué qu’une multitude de mots sont modifiés pour être raccourcis : « doc » pour document (ou parfois pour docteur), « ordi » pour ordinateur…etc. Mais il y a un autre type très fréquent d’altération des mots : l’apocope avec ajout d’un « o » : apéritif devient apéro, alcoolique devient alcoolo, socialiste devient socialo. Alors pour ne pas être perdu lorsque vous entendez des Français parler, lisez ceci.

爲什麼這麼多法語縮寫詞後面都有“o”

法語中,你肯定注意到很多詞都爲了縮短而有所改動:“doc”表示文件(有時也表示醫生),“ordi”表示電腦等等。但是還有一種很常見的縮寫形式:尾音以“o”結尾作爲省略,例如開胃的變成apéro,酒精的變成alcoolo,社會主義者變成socialo。因此,爲了明白法國人在說啥,讀一讀下面的列表吧。

Liste de mots fréquents raccourcis en « o »

常以“o”結尾的單詞

Accro > accroché (=addict à quelque chose)

accro是accroché的縮寫,詞義爲被勾住(=對某物有癮)

Alsaco > Alsacien (peut être légèrement péjoratif)

alsaco是alsacien的縮寫,詞義爲阿爾薩斯人(也可能是程度較輕的貶義詞)

Apéro > apéritif

apéro是apéritif的縮寫,詞義爲開胃酒

Aristo > aristocrate

aristo是aristocrate的縮寫,詞義爲貴族

Bio > biologie, biologique

bio是biologie或者biologique的縮寫,意思是天然(的)

 

Catho > catholique

catho是catholique的縮寫,詞義爲天主教的

Chrono > chronomètre

chrono是chronomètre的縮寫,詞義爲精密手錶

Clodo > clochard (familier et péjoratif)

clodo是clochard的縮寫,詞義爲流浪漢(通俗語且有貶義的含義)

Colo > colonie (de vacances)

colo是colonie的縮寫,詞義爲殖民地(夏令營)

Compo > composition

compo是composition的縮寫,詞義爲組成

Conso > consommation

conso是consomation的縮寫,詞義爲消費

Démago > démagogique

démago是démagogique的縮寫,詞義爲蠱惑人心的

Dermato > dermatologue

dermato是dermatologue的縮寫,詞義爲皮膚科醫生

Écolo > écologique, écologiste

écolo是écologique或écologiste的縮寫,詞義爲生態或環保者

Electro > électronique

electro是électronique的縮寫,詞義爲電子的

Édito > éditorial

édito是éditorial的縮寫,詞義爲社論

Exo > exercice

exo是exercice的縮寫,詞義爲練習

Expo > exposition

expo是exposition的縮寫,詞義爲展覽。

Facho > fasciste

facho是fasciste的縮寫,詞義爲法西斯的

Folklo > folklorique

folklo是folklorique的縮寫,詞義爲民俗學的

Franco > franchement

franco是franchement的縮寫,詞義爲坦率地

Gynéco > gynécologue

gynéco是gynécologue的縮寫,詞義爲婦科醫生

Hosto > Hôpital

hosto是hôpital的縮寫,詞義爲醫院

Info > Information

info是information的縮寫,詞義爲信息

Intello > intellectuel

intello是intellectuel的縮寫,詞義爲智力的

Impro > improvisation

impro是improvisation的縮寫,詞義爲即興演講

Kilo > kilogramme

kilo是kilogramme的縮寫,詞義爲千克

Mégalo > mégalomane

mégalo是mégalomane的縮寫,詞義爲狂妄自大的人

Mécano > mécanicien

mécano是mécanicien的縮寫,詞義爲機械師

Mono > moniteur

mono是moniteur的縮寫,詞義爲發動機

Perso > personnel, personnellement

perso是personnel或personnellement的縮寫,詞義爲個人的

Proprio > propriétaire

proprio是propriétaire的縮寫,詞義爲房東

Ophtalmo > ophtalmologue

ophtalmo是ophtalmologue的縮寫,詞義爲眼科醫生

Ostéo > ostéopathe

ostéo是ostéopathe的縮寫,詞義爲整骨醫生

Rando > randonnée

rando是randonnée的縮寫,詞義爲遠足

Resto > restaurant

resto是restaurant的縮寫,詞義爲餐館

Rétro > rétroviseur

rétro是rétroviseur的縮寫,詞義爲後視鏡

Techno > technologie

techno是technologie的縮寫,詞義爲科技

Solo > solitaire

solo是solitaire的縮寫,詞義爲孤獨的

Pourquoi cette modification est-elle fréquente?

爲什麼這種變化後的詞彙會被頻繁使用呢?

Cette modification des mots concerne des mots à plusieurs syllables, qui peuvent être des termes d’origine savante (et donc des mots un peu longs et compliqués) comme les spécialités médicales par exemple, mais pas seulement.

這種詞彙的變式涉及到帶有很多音節的詞彙,這些單詞可以來源於學術性的術語(因此這些詞又長又難懂),例如醫學專業,但不僅僅是這種學術情況。

La coupure peut se faire après la 1ère syllabe (« bio ») ou après la 2e ou la 3e (plus commun).

詞彙的剪切可以在第一個音節(“bio”)或者第二或第三個音節(最常見)後開始。

Parfois cette coupure se fait au milieu d’une syllabe (« info » qui aurait dû être « infor »).

有時候這種剪切也會選取中間的音節(“info”可能是“infor”)

Ce type de coupure est devenu fréquent à partir du milieu du 19e siècle, alors contrairement à ce que vous pourriez croire, ce n’est pas une modification récente !

這種裁剪方式於19世紀中期流行起來,與你想象的相反,這並不是近期纔出現的變式!

Maintenant, si vous vous demandez pourquoi cette modification est fréquente, c’est parce qu’il s’agit de mots très employés à l’oral et que l’oral n’aime pas les mots trop longs à prononcer, d’où l’idée de les raccourcir. Enfin, le fait de leur ajouter le « o » final donne à ces mots une couleur plus familière et argotique.

現在如果你問爲什麼這種詞彙的變式很常見,那是因爲這涉及到經常用於口語的詞彙,口語中不喜歡使用過於長的詞彙,這也就是這種變式想法誕生的地方。最終,人們在詞尾加上“o”的做法使這些詞彙更口語化更偏向於俚語。

本文由滬江法語雙語編輯缺根筋原創翻譯,轉載請註明出處。