當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:都柏林人之喬伊斯公寓③ — 小說

韓國文學廣場:都柏林人之喬伊斯公寓③ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 2.5W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:都柏林人之喬伊斯公寓③ — 小說

꽤 오랫동안 이런 상태가 지속되었다. 그래서 딸을 다시 타이피스트로 내보낼까 하고 생각하던 차에 딸과 어떤 젊은이 사이에서 무슨 일이 벌어지고 있다는 것을 눈치 챘다.그녀는 두 사람을 쭉 지켜보면서 그 비밀을 혼자서만 마음속에 간직했다.폴리는 자기가 어머니의 감시 대상이 되고 있다는 것을 눈치 챘으나 어머니가 여태껏 입을 다물고 있는 의미를 모르는 바가 아니다.

事情就這樣過了好長一段時間。直到她注意到波莉和一個年輕小夥間似乎有什麼祕密,就又開始考慮把波莉送回去打字。不過,她只是默默觀察着這兩人,不去戳破。波莉知道自己被盯着,也知道母親這份長久沉默的用意。即使公寓裏的人都談論着這段風流事,穆尼太太還是不動聲色。

모녀가 서로 일을 꾸민 것도 아니고, 공공연한 양해가 이루어진 것도 아니었지만, 하숙집 사람들 사이에서 수군덕거리는 소리가 들리기 시작할 때도 무니 부인은 전혀 관여하지 않았다.폴리의 태도가 다소 이상해지기 시작하고 젊은이도 분명히 마음이 동요되는 듯했다.드디어 이때라고 판단했을 때 무니 부인이 그 일에 개입했다.그녀는 마치 식칼로 고기를 썰 듯이 도덕적인 문제를 다루었다. 사실 그 일에 대해서는 진작부터 결심하고 있던 터였다.

看客也不知道母親和女兒是否早在暗地裏達成和解,合謀着什麼也不說。波莉開始變得有點奇怪,而那個年輕人也明顯被憂慮所擾。終於,在穆尼太太認爲的那個恰當時刻,她戳破了這個祕密。她處理道德問題就像刀切肉一樣,女兒的事她早就有了打算。

초여름 의 화창한 어느 일요일 아침, 더워질 듯 한 날씨였으나 아직은 신선한 미풍이 솔솔 불고 있었다.하숙집의 모든 창문들은 열려 있었고, 올라간 창틀 아래로 레이스 커튼이 거리 쪽을 향해 부풀면서 휘날렸다.조지 성당의 종루에서는 끊임없이 종소리가 울려 퍼졌고, 신자들은 혼자서 혹은 떼를 지어 성당 앞 조그만 원형 관장을 가로질러 갔다. 장갑 낀 손에 들려 있는 조그만 책자들이야 물론이지만, 그것이 아니라고 말이 없는 그들의 태도만 지켜보아도 그곳에 무슨 일로 모이는 사람들인 금새 알 수 있었다.

那是初夏一個晴朗的週日上午,熱到沒有希望,但偶爾還是有微風吹拂。公寓所有窗戶都開着,在拉起的窗格上可見被風吹得有些圓鼓鼓的蕾絲窗簾。它們都朝着大街。喬治教堂的鐘樓不時地送出鐘聲,也送出拜神者。有單人獨行的,也有成羣結隊的,一齊橫穿過教堂前的一個小圓形廣場。他們戴着手套,拿着小冊子,這充分體現了他們的所求。當然這份所求也蘊含在拜神者自身的舉手投足間。

하숙집에서는 아침 식사가 끝났고, 식사 테이블에는 약간의 베이컨 비계와 베이컨 껍질, 그리고 계란 노른자가 묻은 접시들이 흩어져 있었다.무니 부인은 밀짚으로 만든 안락의자에 안아 메리가 아침 식탁을 치우는 것을 지켜보았다.그녀는 메리에게 화요일에 브레드 푸딩을 만들 때 쓸 수 있도록 빵 껍질과 빵 부스러기를 모으라고 했다.

公寓裏的住客吃完了早餐,餐桌上堆滿盤子,上面盡是亂糟糟的蛋黃和一口口吐出的培根肥肉和培根外皮。穆尼太太坐在一把稻草扶手椅裏,看着僕人瑪麗收拾餐桌。她讓瑪麗收集起碎麪包屑,好用來做週二的麪包布丁。

 詞 匯 學 習

공공연하다:公開 ,明顯 ,顯而易見 。堂堂正正 ,公正 。

농촌에는 눈먼 돈이 돌아다닌다는 얘기가 공공연하다.

現在,對農村盲目投錢的說法已經成爲了大街小巷的話題。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。