當前位置

首頁 > 語言學習 > 韓語學習 > 韓國文學廣場:都柏林人之喬伊斯公寓⑦ — 小說

韓國文學廣場:都柏林人之喬伊斯公寓⑦ — 小說

推薦人: 來源: 閱讀: 1.72W 次

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

padding-bottom: 75%;">韓國文學廣場:都柏林人之喬伊斯公寓⑦ — 小說

그녀는 자기 어머니에게 모든 것을 실토했으며, 어머니가 오늘 아침 그와 만나 이야기할 것이라는 말을 그에게 모두 털어놓았다.그녀는 울면서 양팔로 그의 목을 감싸 안고 말했다.“오, 밥!, 밥! 전 어떡하면 좋아요? 도대체 어떡해야 한단 말에요?” 차라리이라도 하고 싶다고 그녀는 말했다.그는 울지 말라고 타이르고, 아무 문제없으니 걱정하지 말라고 약한 목소리로 여자를 달랬다.

她告訴他她已經把他倆的事向母親全盤托出,她母親會在早上同他談談。說着她就哭了起來,雙臂擁着他的脖子,說:“哦,鮑勃!鮑勃!我要幹什麼?我到底該做些什麼?”她會結束她自己,她說。他軟塌塌地安慰着她,告訴她不要哭了,一切都會好起來,不要畏怯。

그는 셔츠 위로 여자의 가슴이 동요하는 것을 느꼈다.일이 이렇게 된 것이 반드시 그의 탓만도 아니었다.그는 독신자의 호기심에 찬 끈질긴 기억력으로 그녀의 옷과 숨결, 그녀의 손가락 등이 그에게 준 우연한 첫 애무의 감촉을 너무나도 잘 기억했다.그 후 어느 날 밤늦게 그가 잠자리에 들려고 옷을 벗고 있는데, 그녀가 조심스레 방문을 두드렸다.

他感到襯衫都已沾染了她胸口起伏不安的情緒。發生這種事,也不全是他一個人的錯。他記住了每一個細節,這是禁慾的人所擁有的奇怪的、龐雜的一段回憶--她的裙襬,她的呼吸,她的指尖給予他第一次不經意的輕撫。然後是某天夜裏,當他正脫衣準備睡覺,才聽到了她那羞怯的叩門聲。

센 바람에 자기 촛불이 꺼졌다며 그의 촛불에 불을 붙이러 왔다는 것이었다.그날은 그녀가 목욕한 날 밤이었다.그녀는 무늬가 찍힌 플란넬 천으로 된, 앞이 헐렁하게 열린 화장 옷을 입고 있었다.모피 슬리퍼 밖으로 그녀의 하얀 발등이 빛났고, 향수를 머금은 피부 안에서 핏줄이 따뜻하게 타올랐다.초에 불을 붙여 촛대를 바로 세우자 그녀의 손과 손목에서 아련한 향내가 피어올랐다.

她來着借個火,因爲她的蠟燭被狂風吹滅了。那晚她洗了澡,穿着一件寬鬆的印有法蘭絨花邊的睡衣,沒有係扣子。走路時,毛茸茸的拖鞋與腳背一張一合,腳背在灰暗中白得發亮。芳香皮膚下的血管也清晰可見,讓人不自覺心頭一熱。在她借火並把蠟燭固定好的間隙,她的手掌和手腕都散發着縷縷清香。

그가 밤늦게 돌아올 때마다 그의 저녁 식사를 따뜻하게 데워준 것도 그녀였다.모두가 잠이 든 집 안에 그녀 혼자 자기 곁에 앉아 있다는 것을 느끼자, 그는 자신이 먹는 음식이 무엇인지도 모를 지경이었다.또한 그녀의 세심한 배려는 어떻고! 밤이 어쩌다 쌀쌀하거나, 비가 오거나, 바람이 불 때는 반드시 조그마한 잔에 펀치 술이 준비되어 있었다.어쩌면 이런 두 사람이 함께 살면 행복할지도 몰랐다.

有時他很晚纔回旅館,每次都是她幫忙熱飯菜。在人人都已熟睡的夜晚,就她一個在他左右,他常常沒注意到自己在吃什麼。啊,她多麼體貼!要是這些夜晚能有點寒意、有點溼潤、或者有點微風,他一定能喝上一小杯爲他準備好了的甜酒。也許,他們在一起能幸福……

두 사람은 각기 초를 한 자루씩 들고 발끝으로 걸어 층계를 함께 올랐으며, 셋째 층계참에서 아쉬운 작별 인사를 나누곤 했다.거기서 종종 키스도 나누었다.그는 그녀의 두 눈, 그녀의 손의 감촉, 그리고 그때 맛본 짜릿한 황홀감을 매우 잘 기억했다.그러나 황홀감은 사라지게 마련이다.그는 그녀가 한 말을 자신에게 적용시켜 되뇌어 보았다. “난 어떡하면 좋지?”

過去他們常常踮着腳尖上樓,一人拿着一根蠟燭,在第三個樓梯平臺上不捨地互道晚安。過去他們還親吻。他記住了她的每一個眼神,她的每一次輕撫,和他的每一次“癲狂”……可是癲狂也過去了。他像回聲一樣重複她的話,也是問着自己:“我該做些什麼?”

독신자의 본능은 꽁무니를 빼라고 경고했다.그러나 저질러진 죄는 피할 길이 없었다. 그의 염치마저도 이러한 죄에 대해서는 보상이 이루어져야 한다고 그를 타일렀다.그가 그녀와 함께 침대에 걸터앉아 있는데, 메리가 문간에 나타나 마님께서 응접실에서 보자고 하신다고 말했다.그는 어느 때보다 맥없이 자리에서 일어나 웃옷과 조끼를 입었다.옷을 다 입자 그는 그녀를 달래기 위해 그녀 쪽으로 다가갔다.

禁慾者的直覺叮囑他要及時懸崖勒馬。但罪卻是收不回來的;爲了對得起自身,他也必須得爲罪行做些補償。他和她正一起坐在牀沿,瑪麗來敲門說夫人想在大廳見見他。他站起身,穿上大衣,又披上馬甲,從未顯得如此無助。穿好後他走到她身邊又安慰了一把。

 詞 匯 學 習

층계참:樓梯平臺 。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。